Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

J’ai touché ton cœur I touched your heart

Il me vient un mot puis une idée
Alors je me mets à griffonner.
Ma main court sur le papier.
J’ai peur de soudain oublier,

Que ces vers sont comme la vie
Ils vont puis viennent
Sans jamais s’arrêter aux interdits
Décrivant nos émois quoiqu’il advienne. 

Alors au beau milieu de la nuit,
Je reprends mon crayon sans me laisser de répit
Pour te dédier ces mots qui vont suivre
Tels que ceux qui sont dans mes livres

Et à nouveau te dire
Que tout ce que tu m’inspires
C’est la joie, le bonheur,
D’avoir cette place dans ton cœur,

Que tu soulèves chaque jour,
Cet immense élan d’amour
Qui gagne bien des cœurs
Parmi mes quelques lecteurs. 

Si j’ai touché ton cœur,
Par tous ces mots d’amour
J’aimerais avoir semé cet instant de bonheur
Jusqu’à la fin des jours.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

I touched your heart

A word comes to me, then an idea
So I start scribbling.
My hand runs over the paper.
I'm afraid of suddenly forgetting,

That these verses are like life
They come and go
Without ever stopping at the prohibitions
Describing our emotions no matter what.

So in the middle of the night,
I take back my pencil without letting me rest
To dedicate these words to you that will follow
Like the ones in my books

And tell you again
That everything you inspire me
It is joy, happiness,
To have this place in your heart,

That you lift every day,
This immense surge of love
Who wins many hearts
Among my few readers.

If I touched your heart
By all these words of love
I would like to have sown this moment of happiness
Until the end of days.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Ces doux instants un peu fous These sweet, slightly crazy moments

Si tu aimes cette petite âme
Que tu as contre toi serrée
Alors qu’elle n’était encore cette femme
Que tu osais désirer,

Laisse-la revenir près de toi encore
Te noyer dans ses regards mélancoliques
Sentir tout contre toi ce corps
Qui se meut de façon mirifique.

Elle a toujours cette douce fantaisie
Malgré ce regard parfois si triste
Mais aujourd’hui encore elle te ravit.
Elle a bu le temps, elle existe. 

Sur son dos elle a le poids des années
Dans son cœur l’amour qu’elle te voue
Et en ce jour elle continue d’espérer
Que l’avenir n’appartient plus qu’à nous. 

Que les souvenirs à jamais restent
Ceux de notre premier rendez-vous
Ceux de nos premières caresses
De ces doux instants un peu fous.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

These sweet, slightly crazy moments

If you love this little soul
That you have against you tight
When she was still this woman
that you dared to desire,

Let her come back to you again
Drown you in his melancholy looks
Feel this body against you
Who moves in a marvelous way.

She still has that sweet fantasy
Despite this look sometimes so sad
But even today she delights you.
She drank time, she exists.

On her back she has the weight of years
In her heart the love she vows to you
And on this day she continues to hope
That the future belongs only to us.

May the memories forever remain
Those of our first meeting
Those of our first caresses
Of these sweet, slightly crazy moments.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Joyeuse Saint Valentin Happy Valentine’s Day

Quelle que soit cette Saint Valentin
Quel que fut ce trop long chemin
Aujourd’hui je me sens radieuse 
Et pour une fois vraiment heureuse.

Je ne renie pas ce qui fut hier
Je vis maintenant pour aujourd’hui
J’envisage ce que sera demain dans mes prières
Mais je n’ai qu’une seule vie.

Je me suis donnée à toi
Je t’ai ouvert mon cœur
Pour notre plus grand bonheur
Tu es mon amour, ma joie.

C’est bon de souhaiter la Saint Valentin
A celui qui nous accompagne sur ce chemin
Qui est là pour soulager nos chagrins
Qui ne remet jamais son amour, à demain.

Joyeuse Saint Valentin mon amour !

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Happy Valentine’s Day

Whatever this Valentine's Day
Whatever was this too long way
Today I feel radiant
And for once really happy.

I don't deny what was yesterday
I now live for today
I envision tomorrow in my prayers
But I only have one life.

I gave myself to you
I opened my heart to you
To our delight
You are my love, my joy.

It's good to wish Valentine's Day
To those who accompany us on this path
Who's there to ease our sorrows
Who never puts off his love, until tomorrow.

Happy Valentine’s Day, my love!


Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Ne t’éloigne pas Don’t walk away

Dès que tu t’éloignes, que tu t’en vas
Je ressens le manque de toi
Même si ce n’est que quelques heures
Cela m’est pénible je ne supporte pas.

Je suis si attachée à toi
Et si amoureuse au fond de moi
Que chaque éloignement
Me fait craindre le néant.

Je t’aime depuis si longtemps
Que je veux profiter de chaque instant
Comme si le temps nous était compté
Alors que nous avons encore tant à partager. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Don’t walk away

As soon as you walk away, as you go away
I feel the lack of you
Even if it's only a few hours
It bothers me, I can't stand it.

I'm so attached to you
And so in love deep inside
That every distance
Makes me fear nothingness.

I love you for so long
That I want to enjoy every moment
As if the time was counted for us
While we still have so much to share.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Garder les souvenirs Keep the memories

Chaque instant, chaque image
Restent gravés dans ma mémoire
Pour que jamais ne disparaisse du paysage
Tout cet amour fruit de notre histoire.

J’aime me rappeler notre première rencontre
Me souvenir de tes mots, de tes sourires
De ces œillades, de ces gestes qui montrent
Toute la retenue de tes soupirs.

J’ai appris à déceler cette timidité
Qui au départ te faisait hésiter.
Maintenant nous ne sommes qu’un
Et nous comprenons dans tous ces chemins.

Nous avons cette magnifique complicité
Ces échanges qui ne font que nous rapprocher
Oublieux parfois de ce monde ennuyeux
Qui nous éloignent trop souvent de nos vœux.

Alors je garde nos plus beaux instants
Ceux qui m’ont emportée amoureusement
Qui m’ont fait oublier une seconde
Que mes rêves ne sont plus de ce monde.


Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Keep the memories

Every moment, every image
remain etched in my memory
So that never disappears from the landscape
All this love is the fruit of our history.

I like to remember our first meeting
Remember your words, your smiles
Of these glances, of these gestures which show
All the restraint of your sighs.

I learned to detect this shyness
Which initially made you hesitate.
Now we are one
And we understand in all these ways.

We have this magnificent complicity
These exchanges that only bring us closer
Sometimes forgetful of this boring world
Who too often take us away from our wishes.

So I keep our most beautiful moments
Those who carried me away lovingly
Which made me forget for a second
That my dreams are no longer of this world.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Quand nos corps ondulent When our bodies undulate

Ton rire est doux, tes caresses profondes,
Tes baisers sensuels réveillent l’onde
Qui me fait soudain frissonner    
Sans pouvoir un seul instant résister.

Ton corps est souple, ta peau douce
Et rien n’empêche cet élan qui me pousse
A me jeter câlinement dans tes bras
Réveillant en nous ce tendre émoi.

Nos corps ondulent pareils aux roseaux
Qui s’agitent tout au long des ruisseaux
Agités par cette tempête, ce vent
Qui nous enlace, nous essouffle savamment.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

When our bodies undulate

Your laughter is sweet, your caresses deep,
Your sensual kisses awaken the wave
Which suddenly makes me shiver
Without being able to resist for a moment.

Your body is supple, your skin soft
And nothing prevents this momentum that pushes me
To throw myself cuddle into your arms
Awakening in us this tender emotion.

Our bodies undulate like reeds
Which are agitated along the streams
Shaken by this storm, this wind
Who embraces us, cleverly out of breath.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Laisse-moi t’aimer en secret let me love you secretly

J’aimerais t’emmener à l’ombre des hautes futaies
Te dire au creux de l’oreille tous mes secrets
Te conduire à cette source à l’eau si fraîche
Te rafraichir de ma main  douce comme une caresse

J’aimerais te faire découvrir tout ce qu’il y a de plus beau.
Qu’à nos âges la vie ne s’arrête pas à de simples maux
Mais qu’elle s’enrichit des petits plaisirs
Seules sources pour ramener le sourire

Sur nos visages un peu vieillis
Sur nos cœurs un peu aigris
Par trop de désillusions
Voire trop d’afflictions.

J’aimerais tellement, à l’ombre de ces hautes futaies
Te prendre la main, t’aimer en secret
Loin de tous ces regards éteints
Qui semblent continuellement chercher leur chemin.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Let me love you secretly

I would like to take you to the shade of the high forests
Tell you in your ear all my secrets
Lead you to this spring with water so fresh
Refresh you with my soft hand like a caress

I would like you to discover all that is most beautiful.
That at our age life does not stop at simple ailments
But that it is enriched by small pleasures
Only sources to bring back the smile

On our somewhat aged faces
On our somewhat sour hearts
Too many disappointments
Even too many afflictions.

I would love so much, in the shade of these high forests
Take your hand, to love you in secret
Far from all these extinguished looks
Who seem to continually seek their way.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Une rose pour l’amour A rose for love

Dans mon lit à peine rafraîchi
Allongée sur le dos, mes yeux bruns éblouis
Je sens encore nos étreintes fougueuses
La douceur de tes caresses chaleureuses.

De nos nuits passionnantes, fort éveillées,
Il me reste de magnifiques pensées,
Où les désirs et actions sensuelles
Sont nés d’un élan charnel.

Encore étourdie de tes beaux discours
De tes promesses, de ton amour
Je bois toutes tes paroles aimantes, 
Telles des notes douces et chantantes. 

Laisse maintenant, nos cœurs se rejoindre
Puisque notre amour semble vouloir poindre.
Le souffle de ce baiser passionné
Enveloppera la rose, d’amour et de rosée.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

A rose for love

In my barely chilled bed
Lying on her back, my brown eyes dazzled
I still feel our fiery embraces
The sweetness of your warm caresses.

Of our exciting nights, wide awake,
I have beautiful thoughts left,
Where sensual desires and actions
Are born of carnal effort.

Still stunned by your beautiful speeches
Of your promises, of your love
I drink all your loving words,
Like soft, singing notes.

Let now our hearts come together
Since our love seems to want to dawn.
The breath of this passionate kiss
Will wrap the rose in love and dew.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Je n’ai qu’une vie I only have one life

Pour toi, j’écris ce que je vois, ce que je sens
Sans réfléchir ni imaginer un seul instant
Que notre amour puisse s’arrêter là
Et que je ne profite plus de la chaleur de tes bras.

J’ai commencé à vivre pleinement
Quand j’ai compris que je n’avais qu’une vie.
Je peux te l’avouer sans honte maintenant
C’est à toi que je le dois et que je souris.

Je t’ai donné mon âme bien avant que s’abaisse
Ce corps, unique lieu de tendresse, de frissons
Antre du désir, de ces richesses, des sons
Qui avec la mort, l’abandon, soudain cessent. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

I only have one life

For you, I write what I see, what I feel
Without thinking or imagining for a moment
That our love can end there
And that I no longer enjoy the warmth of your arms.

I began to live fully
When I realized I only had one life.
I can tell you without shame now
It is to you that I owe it and that I smile.

I gave you my soul long before it lowered
This body, the only place of tenderness, of shivers
Lair of desire, of these riches, of sounds
Which with death, abandonment, suddenly cease.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF