Publié dans poèmes d'amour

Tout espoir reste permis All hope is allowed

  Dans chacune de tes tendres paroles
 Je sens parfois ton grand désespoir
 De vivre loin de ton idole
 Ce qui te fait perdre espoir. 
  
 Tu penses presque chaque jour à ta vie,
 Sans jamais quémander de l’aide
 Tu sombres chaque soir, chaque nuit
 Dans ces rêves qui se succèdent.
  
 Si tu ne les prononces pas,
 J’entends tes cris, tes invocations,
 Je me réveille près de toi
 Pour t’entourer de mon affection.  
  
 Je continue de croire aujourd’hui
 Qu’un nouveau beau jour arrivera,
 Que rien n’est perdu ni fini,
 Et que tout espoir reste permis.  

All hope is allowed

 In each of your tender words
 I sometimes feel your great despair
 To live far from your idol
 Which makes you lose hope.
  
 You think about your life almost every day,
 Without ever begging for help
 You fall every night
 In these dreams which follow one another.
  
 If you don't say them
 I hear your cries, your invocations,
 I wake up near you
 To surround you with my affection.
  
 I still believe today
 That a new beautiful day will come,
 That nothing is lost or finished,
 And that all hope is allowed.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Il y a un an déjà A year ago

  Au plus profond de mon désespoir,
 Une braise incandescente continuait de brûler, 
 M’empêchant de sombrer chaque soir,
 Dans ces peurs pour toi, incontrôlées. 
  
 Mon sommeil était entrecoupé chaque nuit
 Par de violents sursauts inconscients, incontrôlés,
 Qui me sortaient brutalement du lit,
 Les yeux rougis d’avoir trop pleuré.
  
 Rien, personne ne pouvait me détourner
 De cet amour, de cette passion,
 Qui vivait dans mon cœur énamouré,
 Au-delà de la détresse, de l’affliction.  

A year ago

  In the depths of my despair
 A glowing embers continued to burn,
 Keeping me from sinking every night,
 In these fears for you, uncontrolled.
  
 My sleep was interrupted every night
 By violent unconscious, uncontrolled bursts,
 Who suddenly got me out of bed,
 Eyes red from crying too much.
  
 Nothing, no one could turn me away
 Of this love, of this passion,
 Who lived in my enamored heart,
 Beyond the distress, the affliction.

 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Confinement

 Quand reverrai-je ce soleil rougeoyant
 Qui semble plonger dans l’océan ?
 Quand reverrai-je tes yeux noirs
 Qui semblaient m’inviter chaque soir ?
  
 Rien n’est plus comme avant. 
 Je retrouve mes peurs d’enfant.
 Des rêves habités par le tourment
 De te perdre même un instant. 
  
 Maintenant, c’est savoir rester seule,
 Enfouir au plus profond de soi 
 La frustration et se coucher seule
 Sans personne à côté de soi. 
  
 Je pense à ceux qui restent
 Et qui sont semblables à moi.
 Malgré leurs épaules douloureuses, ils restent.
 L’angoisse  les emplit d’effroi.  

Confinement

  When will I see this glowing sun again
 Who seems to dive into the ocean?
 When will I see your black eyes again
 Who seemed to invite me every night?
  
 Nothing is like it used to be.
 I rediscover my childhood fears.
 Dreams inhabited by torment
 To lose you even for a moment.
  
 Now it's knowing how to stay alone,
 Bury deep inside
 Frustration and go to bed alone
 Without anyone next to you.
  
 I think of those who remain
 And who are similar to me.
 Despite their sore shoulders, they stay.
 Anguish filled them with dread.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Le bonheur des retrouvailles The happiness of reunion

  Il fut un temps où tout me semblait triste, surfait.
 Je ne trouvais plus mes passions, mes envies.
 Tout m’apparaissait dérisoire et désuet,
 Comme si j’appartenais à une autre vie.
  
 J’avais perdu le simple goût des choses.
 J’avançais à pas comptés sans jamais savoir où aller.
 L’univers me semblait encore blafard et morose
 Car mon cœur continuait toujours de t’aimer.
  
 Un jour le monde sembla de nouveau s’ouvrir.
 Alors je laissais derrière moi mes pleurs et mes regrets.
 De ton amour je me suis laissé envahir,
 Heureuse de t’avoir retrouvé, je l’admets.  

The happiness of reunion

  There was a time when everything seemed sad to me, overdone.
 I could no longer find my passions, my desires.
 Everything seemed ridiculous and outdated to me,
 As if I belonged to another life.
  
 I had lost my taste for things.
 I walked slowly, never knowing where to go.
 The universe still seemed pale and gloomy to me
 Because my heart still continued to love you.
  
 One day the world seemed to open up again.
 So I left my tears and regrets behind me.
 With your love I let myself be invaded,
 Glad to have found you, I admit.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

On ne meurt pas We don’t die

 Je suis comme la feuille qui se détache,
 Je roule, je vole, je balaie l’espace. 
 A chaque endroit, je vous laisse mon empreinte.
 Je ne veux pas être votre future défunte. 
  
 Je sais maintenant, qu’on ne meurt pas.
 Qu’il reste la trace de nos pas,
 Partout où j’ai bien voulu m’arrêter,
 Même pour un instant d’amitié ou gaîté.
  
 Je sais maintenant, qu’on ne meurt pas.
 Comme la pluie qui tombe parfois ici-bas,
 Je jalonne vos chemins en distribuant l’amour,
 Pour vous accompagner, jusqu’à vos vieux jours. 

We don’t die

 I am like the leaf that comes loose,
 I roll, I fly, I sweep the space.
 At each location, I leave my mark on you.
 I don't want to be your future deceased.
  
 I know now that you don't die.
 May our footsteps remain,
 Wherever I wanted to stop,
 Even for a moment of friendship, of gaiety.
  
 I know now that you don't die.
 Like the rain that sometimes falls down here,
 I mark your paths by distributing love,
 To accompany you, until your old age.
  
  
 Gys 
   Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Un monde de mystères A world of mysteries

 Dans cette vie particulière,
 Les mots parfois emplis de larmes, reçus, envoyés,
 Revêtent toute la force de cette étrange lumière,
 Quand on se sait vraiment aimé.
  
 Dans ce monde emplit du plus grand des mystères,
 L’amour que je te porte avec sincérité,
 A su voler bien au-delà des frontières,
 Pour que tu puisses encore espérer.
  
 J’implore à genoux, la terre entière,
 Pour te garder à jamais à mes côtés.
 J’essaime à tous vents, maintes prières,
 Pour que tous nos rêves soient enfin exaucés.
  
 Dans ce monde, tout est confiné
 A l’exception de ces sentiments
 Qui volent par-delà les océans
 Effleurant ta joue, tel un baiser.  

A world of mysteries

  In this special life,
 Words sometimes filled with tears, received, sent,
 Put on all the strength of this strange light,
 When you know you are truly loved.
  
 In this world filled with the greatest of mysteries,
 The love that I have for you with sincerity,
 Has been able to fly far beyond borders,
 So that you can still hope.
  
 I cry on my knees, the whole earth,
 To keep you by my side forever.
 I love her to all winds, many prayers,
 So that all our dreams are finally come true.
  
 In this world everything is confined
 Except for these feelings
 That fly across the oceans
 Touching your cheek like a kiss.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour

Attends demain pour partir Wait until tomorrow to leave

 Une heure, une attente, un oubli.
 L’angoisse vient, grandit.
 Je me sens seule et démunie,
 Sans toi je n’ai plus de vie.
  
 Quelle que soit l’attente, le besoin,
 Je ne peux m’habituer
 De vivre si loin
 De l’être aimé. 
  
 Dans nos maisons restent les souvenirs ;
 L’amour que nous voulions offrir.
 Aussi, attends demain pour partir,
 Près de toi je veux finir.  

Wait until tomorrow to leave

 An hour, a wait, an oversight.
 The anguish comes, grows.
 I feel lonely and helpless,
 Without you I have no more life.
  
 Whatever the wait, the need,
 I can't get used to
 To live so far away
 Of being loved.
  
 In our houses remain the memories;
 The love we wanted to offer.
 Also, wait until tomorrow to leave,
 Near you I want to finish.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Dans mes bagages In my luggage

 J’ai gardé dans mes bagages,
 L’amour, la joie, la gloire.
 J’ai cessé de croire aux mirages,
 De me raconter des histoires.
  
 Nous sommes à un autre âge,
 Et notre amour continu de grandir.
 Chacun de notre côté du rivage, 
 Nous résistons pour ne pas mourir.
  
 J’ai gardé dans mes bagages,
 Mon amour de la vie africaine. 
 Je garde en mémoire ce mirage,
 Pour le seul homme que j’aime. 

In my luggage

  I kept in my luggage,
 Love, joy, glory.
 I stopped believing in mirages,
 To tell me stories.
  
 We are at another age,
 And our love continues to grow.
 Each on our side of the shore,
 We resist so as not to die.
  
 I kept in my luggage,
 My love of African life.
 I keep in mind this mirage,
 For the only man I love.
  
 Gys 
  
 Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
  
 Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
 Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF 
Publié dans French love poem with english translation, La vie The life, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Pour que toujours tu m’aimes un peu So that you always love me a little

  J’ai retrouvé mes plus beaux jours dans tes manières,
 Et réalisé les plus beaux rêves de mes prières.
 J’ai des messages au goût et saveur d’orange,
 Ecrite de ta douce main, celle d’un ange.
  
 Pour que toujours tu m’aimes un peu,
 Je donnerai mon âme et tout mon amour à Dieu,
 Pour qu’enfin dans tes bras tu m’emprisonnes,
 Que plus jamais tu m’abandonnes.
  
 Pour que toujours tu m’aimes un peu,
 Je ferai de toi dans ma tendresse, un homme heureux.
 Pour tous les coups durs et toutes nos profondes blessures
 J’érigerai pour toi, ma plus belle armure. 

So that you always love me a little

 I found my best days in your manners,
 And made the sweetest dreams of my prayers come true.
 I have messages with the taste and flavor of orange,
 Written with your gentle hand, that of an angel.
  
 So that you always love me a little,
 I will give my soul and all my love to God,
 So that finally in your arms you imprison me,
 That you never abandon me again.
  
 So that you always love me a little,
 I will make of you in my tenderness, a happy man.
 For all the hard knocks and all our deep wounds
 I will erect my finest armor for you. 

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Je garde en moi I keep in me

 Je garde en moi, tous ces mots étranges,
 Reçus comme la douce caresse d’un ange.
 Je sais que tu m’aimes un peu,
 Au-delà du bout du monde, des cieux.
  
 Je suis là, je ne sais que faire.
 Désemparée parfois sur cette immense et merveilleuse terre.
 Tout dans cette vie, me porte vers toi,
 Dans ce désespoir, je garde encore la foi.
  
 Même si cette lampe parfois voudrait s’éteindre,
 Dans cet amour si fort, rien à craindre.
 Cette flamme au loin qui bouge soudain, vacille,
 Reflète le bonheur de mes yeux qui brillent. 

I keep in me

 I keep all these strange words inside me
 Received like the gentle caress of an angel.
 I know you love me a little
 Beyond the end of the world, the heavens.
  
 I am here, I do not know what to do.
 Confused sometimes on this immense and wonderful land.
 Everything in this life brings me to you
 In this desperation, I still keep the faith.
  
 Even if this lamp sometimes wants to go out,
 In this love so strong, nothing to fear.
 This flame in the distance which suddenly moves, flickers,
 Reflect the happiness of my shining eyes. 

Gys

Droits d’auteur – Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal

Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF