Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, Poème sur la vie The life, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Oublier comment vivre sans aimer – Forget how to live without loving

J’ai cheminé seule si longtemps
Je craignais tellement de souffrir
Qu’il m’a fallu beaucoup de temps
Pour réapprendre à sourire. 

C’est en comblant ce vide
Que d’autres ont laissé sur mon cœur
Aux parois devenues arides
Que je sollicite enfin ce bonheur. 

Tout ce que mon être réclame
De douceur et de tendresse
Je l’ai trouvé dans cette âme
Qui vers moi se presse. 

Je ne puis plus rester seule si longtemps
Je crains de devoir encore souffrir
Je ne veux plus rester tout ce temps
Sans pouvoir toucher ton sourire. 

Je veux oublier comment vivre sans aimer
Je veux oublier comment vivre et souffrir
Je veux tout simplement t’aimer. 

Si un jour s’il n’y a ni au revoir ni adieu
Je continuerai de te chérir de loin
Dans le souvenir de nos instants merveilleux. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Forget how to live without loving

I walked alone so long
I was so afraid of suffering
That it took me a long time
To relearn how to smile.

It is by filling this void
That others have left on my heart
On the walls that have become arid
That I finally seek this happiness.

All that my being cries out for
Of sweetness and tenderness
I found it in this soul
Who rushes towards me.

I can't be alone for so long
I'm afraid I have to suffer again
I don't wanna stay all this time
Without being able to touch your smile.

I want to forget how to live without loving
I want to forget how to live and suffer
I just want to love you.

If one day there is neither goodbye nor farewell
I will continue to cherish you from afar
In memory of our wonderful moments.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Une voix sortie de la nuit A voice out of the night

Ta voix semble comme sortie de la nuit
Et pourtant tu es près de moi, alangui.
Je vois tant de choses dans ton regard
Que peu à peu se dissipe le brouillard.

Cette brume qui enveloppait mon cœur
Qui ne me laissait appréhender le bonheur,
Qui me faisait me désespérer 
De pouvoir un jour être aimée. 

Ce matin il fait beau à en mourir
Je me délecte de ton sourire
De cette main qui emprisonne la mienne
Attendant doucement que l’aube vienne. 

Cette main dans la tienne
Ces baisers près des cheveux
Attentions qui me conviennent
Dans ces moments heureux. 

Il fait beau à en mourir
Chaque instant restera un souvenir
Pour que ces moments privilégiés
Continuent à jamais d’exister

Que ce soit en rêve ou réalité
Que chaque nouveau jour
Expérimente ce moment de vérité
Et laisse place à l’amour. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

A voice out of the night

Your voice seems like it came out of the night
And yet you are close to me, languid.
I see so many things in your eyes
Little by little the fog dissipates.

This mist that enveloped my heart
Who did not let me apprehend happiness,
that made me despair
To be able to be loved one day.

This morning it's beautiful to die for
I enjoy your smile
Of this hand that imprisons mine
Gently waiting for dawn to come.

This hand in yours
Those kisses close to the hair
Attentions that suit me
In those happy times.

It's beautiful to die for
Every moment will remain a memory
So that these privileged moments
forever continue to exist

Whether in dream or reality
That every new day
Experience this moment of truth
And give way to love.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans Audio poem, French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Longue est l’attente Long is the wait

J’ai posé les mots sur nos ressentis
Devinant l’origine de nos envies.
Je n’attends plus que ces instants
Où nous pourrons vivre ces moments.

Combien de jours, de mois
Pour trouver le réconfort de tes bras ?
Combien de nuits à penser
Seule dans ce lit, privée de toi ?

Je n’attends plus que ces nuits
Où lover contre toi,
J’écouterai les vagues, ce bruit
Dont j’ai rêvé tant de fois. 

Dans nos âmes, nos pensées
Nous touchons le rêve
Qui continue de nous animer
De réveiller notre sève. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Long is the wait

I put the words on our feelings
Guessing the origin of our desires.
I'm just waiting for these instants
Where we can live these moments.

How many days, months
To find the comfort of your arms?
How many nights at think
Alone in this bed, deprived of you?

I'm just waiting for those nights
where to curl up against you,
I will listen to the waves, this noise
Of which I have dreamed so many times.

In our souls, our thoughts
We touch the dream
who continues to inspire us
To awaken our sap.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans Audio poem, French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Saison de l’amour – Season of love

Sachant qu’elle pourrait nous être ôtée
Je m’émerveille de croire en notre saison
Alors que nos âmes et nos cœurs
Chaque fois retrouvent ce bonheur.

Je ne peux imaginer l’ultime naufrage
Que demain pourrait nous apporter
Quand échoués sur le rivage
L’amour nous aurait déserté.

Restons contre tout, ensemble
Heureux et lucides,
Ardent sous ces mains qui tremblent
Dans cet élan et amour torride. 

Je me réjouis du rêve qui annonce l’avenir
De ces envies que rien ne désaltère.
Le destin non contrôlé, nous devrons le subir
Aussi je m’émerveille de croire en notre saison. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Season of love

Knowing it could be taken from us
I marvel at believing in our season
While our souls and our hearts
Each time find this happiness.

I can't imagine the ultimate sinking
What tomorrow could bring us
When washed up on the shore
Love would have deserted us.

Let's stand against everything, together
Happy and lucid,
Ardent under these trembling hands
In this momentum and torrid love.

I rejoice in the dream that heralds the future
Of these desires that nothing quenches.
Fate unchecked, we'll have to endure
So I marvel at believing in our season.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Là où mon coeur s’envole Where my heart soars

Même si le ciel s’est assombrit
Je vois encore le bout du chemin
Où quelqu’un m’attend, me sourit
Et me fait entrevoir un autre destin.

Même si les souffrances ont laissé leur empreinte
Je me raccroche à cette nouvelle réalité.
Je scrute l’horizon en demi-teintes
Et je pars, je m’envole pour rêver,

De cette terre que j’ai déjà foulée
De cette mer qui m’a déjà bercée.
Y aura-t-il des bras pour m’accueillir ?
Des baisers pour me faire frémir ?

Entendrai-je de nouveau ces paroles
Emplies de douceur et de tendresse
Là où mon cœur chaque jour s’envole
Et qui me gardent dans cette allégresse. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

Where my heart soars

Even though the sky has darkened
I still see the end of the road
where someone is waiting for me, smiles at me
And gives me a glimpse of another destiny.

Even if the sufferings have left their mark
I cling to this new reality.
I scan the horizon in halftones
And I leave, I fly away to dream,

Of this land that I have already trod
Of this sea that has already cradled me.
Will there be arms to welcome me?
Kisses to thrill me?

Will I hear those words again
Filled with sweetness and tenderness
Where my heart flies every day
And who keep me in this joy.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Dès que ton âme rejoint mon âme – As soon as your soul joins my soul

Dès que tu susurres à mon oreille
Que tes mots emplis de tendresse
Me tirent de mon sommeil
Je me laisse envelopper avec allégresse.

Dès que tes lèvres emprisonnent ma bouche
Que tes mains s’égarent sur ma peau
Près de toi doucement je me couche
Désireuse de t’entendre de nouveau.

Dès que ton âme rejoint mon âme
Il n’existe rien de plus beau
Que ce feu qui soudain s’enflamme
Pour cet amour, ce renouveau. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

As soon as your soul joins my soul

As soon as you whisper in my ear
That your words filled with tenderness
wake me from my sleep
I let myself be enveloped with joy.

As soon as your lips imprison my mouth
Let your hands stray on my skin
Close to you gently I lie down
Want to hear from you again.

As soon as your soul joins my soul
There is nothing more beautiful
That this fire which suddenly ignites
For this love, this renewal.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Ces mots m’enveloppent, glissent sur moi These words envelop me, glide over me

Ces mots pleins de tendresse
M’enveloppent, glissent sur moi
Telle une caresse
Annihilant mon désarroi. 

Si j’en crois mes sensations
Mes rêves et mes envies
C’est avec émotion
Je te sais l’amour de ma vie.

Tes paroles me parviennent 
Dans un doux murmure.
Sous cette pluie diluvienne
Je me défais de cette armure

Qui me colle à la peau
M’empêche de vivre
De savourer le plus beau
De cet instant qui me délivre.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

These words envelop me, glide over me

These words full of tenderness
Envelop me, glide over me
like a caress
Annihilating my dismay.

If I believe my feelings
My dreams and my desires
It is with emotion
I know you are the love of my life.

Your words reach me
In a soft whisper.
Under this torrential rain
I'm getting rid of this armor

that sticks to my skin
keeps me from living
To savor the most beautiful
From this moment that frees me.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Je ne pleure plus I don’t cry anymore

Le cœur gonflé de larmes de chagrin
J’avais espéré croiser mon ange en chemin. 
Combien de fois t’ai-je imaginé ?
Alors que le soleil se couchait tu es arrivé. 

J’ai dit au revoir à la nuit je souris. 
Je t’attends, t’appelle, je veux me sortir de l’oubli. 
Je n’attends que toi pour faire mes derniers pas.
Plus de larmes, je ne pleure plus, je t’aime déjà. 

Je ne pleure plus. Bonjour la vie, écoute :
« Je ne pleure plus, je t’aime. Avec toi je revis. 
Je voudrais maintenant te serrer dans mes bras
Pour ne plus souffrir ni jamais avoir froid ».

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

I don’t cry anymore

Heart swollen with tears of sorrow
I had hoped to meet my angel on the way.
How many times have I imagined you?
As the sun was setting you arrived.

I said goodbye to the night I smile.
I'm waiting for you, calling you, I want to get out of oblivion.
I'm just waiting for you to take my last steps.
No more tears, I'm not crying anymore, I already love you.

I no longer cry. Hello life, listen:
"I'm not crying anymore, I love you. With you I live again.
I would now like to hold you in my arms
So as not to suffer again or ever be cold”.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL
Publié dans French love poem with english translation, Poème audio, poèmes d'amour

Tu as fait taire les silences -You silenced the silences

J’ai su que c’était toi
Dès le premier instant.
J’ai compris dans tes mots
Que ma vie pouvait prendre un autre tournant.
J’ai eu la sensation de te connaître depuis toujours
Que ton âme était le simple reflet de mon âme.

J’ai su que tu étais celui dont je rêvais
Celui qui pouvait mettre des mots sur les émotions, 
Qui pouvait me serrer dans ses bras avec passion, 
Qui pouvait entendre mes émois sans y mettre d’objections.
Je sais que tu es celui qui sait faire taire les silences
Qui sait meubler les absences.

Tu m’as apporté ce qui manquait à mon existence
Ce nouveau souffle qui me laisse voir l’avenir autrement
Qui me fait me sentir de nouveau femme.
Je ne ressens plus cette désespérance, 
Celle qui me faisait errer sans plus savoir quoi penser.

J’ai quitté l’ombre de ces soirs trop gris
Retrouvé ces douces sensations 
D’un cœur qui bat soumis à l’émotion
D’une passion, d’un amour retrouvé
Dans ce partage et parfaite communion. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL

You silenced the silences

I knew it was you
From the first moment.
I understood in your words
That my life could take another turn.
I felt like I had known you forever
That your soul was the mere reflection of my soul.

I knew you were the one I dreamed of
The one who could put words to emotions,
Who could hug me with passion,
Who could hear my emotions without objecting.
I know you're the one who knows how to silence the silences
Who knows how to fill the absences.

You brought me what was missing in my existence
This new breath that lets me see the future differently
Which makes me feel like a woman again.
I no longer feel this despair,
The one that made me wander without knowing what to think.

I left the shadow of those too gray evenings
Found those sweet feelings
Of a beating heart subject to emotion
Of a passion, of a rediscovered love
In this sharing and perfect communion.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2022 Gyslaine LE GAL