Archives de tags | Passion

Mon unique amour My only love

Avion et coeur

Se sont effacés, tous les malheureux présages,
Et je n’ai gardé comme unique bagage,
Que la gloire de ce seul, unique amour,
Qui enjolive ma vie chaque jour.

Même si nous avons atteint un autre âge,
Que nous sommes chacun d’un côté de ce rivage,
Notre amour qui n’a cessé de souffrir,
A continuer de grandir.

J’ai gardé ton cœur dans mes bagages,
Crevé le ciel de tous ses gros nuages.
Je ne le dirai jamais assez chaque jour,
Tu es, resteras, mon unique amour.

My only love

All the unfortunate omens have been effaced,
And I have kept as my only luggage,
May the glory of this one and only love,
Who embellishes my life every day?

Even if we have reached another age,
That we are each on one side of this shore,
Our love, which has not ceased to suffer,
To continue to grow.

I kept your heart in my luggage,
Blow the sky of all its big clouds.
I will never say it enough every day,
You are, will remain, my only love.

Gys

Copyright© 2017 Gyslaine LE GAL

Je t’ai ouvert mon cœur I opened to you my heart

Je me suis assise bien tranquillement
Et j’ai contemplé la mer
Laissant enfin tomber doucement
Le voile de ma précédente misère.

Hormis le bruit des vagues échouées,
S’écrasant d’un rythme régulier sur la plage,
Rien ne vient troubler,
Cet horizon chargé d’un heureux présage.

C’est ici que j’ai soulagé mes peines,
Tourné le dos à mon passé,
Ouvert mon cœur à celui que j’aime,
Et oublié ceux qui m’ont bafouée.

Je me suis assise bien tranquillement
Me suis imprégnée de cette atmosphère
Heureuse dans cet épanouissement
Que cet amour me confère.

I opened to you my heart

I sat very quietly
And I contemplated the sea
Finally letting fall
The veil of my previous misery.

Aside from the sound of waves stranded,
Crashing a steady rhythm on the beach,
Nothing comes to disturb,
This horizon loaded with a happy omen.

It is here that I have relieved my sorrows,
Turned back to my past,
Open my heart to the one I love,
And forgotten those who flouted me.

I sat very quietly
I am imbued with this atmosphere
Happy in this fulfillment
May this love gives me.

Gys

© 2017 Gyslaine LE GAL

Dans cette subite passion In this sudden passion

Dans l’infiniment grand,
Au cœur de ces instants,
J’aime te surprendre,
Te donner cette offrande,

Dans ces vers que je pianote,
Oubliant les fausses notes,
Sur ces rimes qui arrivent spontanément,
Et qui parlent d’amour invariablement.

Elles s’envolent dans le vent,
Recherchant les courants ascendants,
Montent dans le ciel
T’apportant l’essentiel,

De ces douces lignes qui ne savent attendre,
De ces mots qui veulent te faire comprendre,
Les sentiments, l’émotion,
De cette subite passion.

In this sudden passion

In the infinitely large,
At the heart of these moments,
I love to surprise you,
Give you this offering,

In these verses that I pianote,
Forgetting the false notes,
On these rhymes which arrive spontaneously,
And who speak of love invariably.

They fly in the wind,
Looking for ascending currents,
Up in the sky
Bringing you the essential,

Of those sweet lines which cannot wait,
Of those words that want to make you understand,
The feelings, the emotion,
Of this sudden passion.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

De tous mes jours Of All my days

Je me souviens de tous ces combats pour t’oublier,
Et toutes ces résolutions pour ne plus aimer,
Mais maintenant que tu es à mes côtés,
Je ne pense plus qu’à m’abandonner,

A la merveilleuse douceur de mes sentiments,
Qui m’assaillent, m’emprisonnent doucement.
Mon cœur t’aime toujours aveuglément.
Je rêve de toi, sans pouvoir faire autrement.

Il n’est pas un instant, de tous mes jours,
Où j’appelle expressément ton retour.
Il n’est pas une vision, une image,
Sans que se dessine ton visage.

Il n’est plus un instant, de toutes mes nuits,
Où contre toi je me blottis,
Pour me rassurer de ta présence,
Encore angoissée de cette ancienne absence.

All my days, all my nights

I remember all these fights to forget you,
And all these resolutions to no longer love,
But now that you are by my side,
I think only of abandoning myself,

To the marvelous sweetness of my feelings,
Who assail me, imprison me gently.
My heart still loves you blindly.
I dream of you, without being able to do otherwise.

It is not an instant, of all my days,
Where I expressly call your return.
It is not a vision, an image,
Without your face appearing.

It is not a moment, of all my nights,
Where against you I huddled,
To reassure me of your presence,
Still anguished by this ancient absence.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Mes pensées volent vagabondent My thoughts fly, wander

Mes pensées volent, vagabondent,
Loin de ces chimères, de ce monde,
M’entrainent bien au-delà,
De ces frimas.

Mes pensées volent, inondent,
Ces pages où abondent,
Tous ces mots d’amour,
Que je t’écris depuis toujours,

Mes sentiments se fondent
Dans ces douces ondes
Chargées de cette tendresse
Qui pour toi restent une caresse.

Mes pensées volent, inondent,
Apportant à notre monde
Cette douce insouciance de l’amour
Plus fort chaque jour.

Mes pensées volent, abondent,
Sur ce continent, cet autre monde,
Qui te maintient loin de moi,
Dont l’écho résonne en moi.

Mes pensées volent, vagabondent,
Pour t’entrainer dans cette onde
Où l’amour et la passion
Ont la plus belle des expressions.

My thoughts fly, wander

My thoughts fly, wander,
Far from these chimeras, this world,
Train me well beyond,
From these frost.

My thoughts fly, flood,
These pages where abound,
All these words of love,
That I write to you, since forever

My feelings merge into
In these soft waves
Loaded with this tenderness
Which for you remains a caress.

My thoughts fly, flood,
Bringing to our world
That gentle carefree of the love
Stronger every day.

My thoughts fly, abound,
On this continent, this other world,
Who keeps you away from me,
Which echoes resonate in me.

My thoughts fly, wander,
To train you in this wave
Where love and passion
Have the most beautiful expressions.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Ton amour comme habit Your love as clothes

Avec toi et près de toi
Je ne saurai plus avoir froid.
L’amour que tu me voues
Est mon habit le plus doux.

Il réchauffe mon cœur,
Assèche toutes mes pleurs,
Me donne cette émotion,
Et de doux frissons.

Je t’aime plus que tout.
Je te le dis, je l’avoue.
Dans tout ce qui nous lie,
Il y a, passion et vie.

Avec toi et près de toi
Je ne saurai plus avoir froid.
Amour, tendresse et passion,
Sont les essentiels de notre union.

Your love as clothes

With you and near you
I cannot be cold anymore.
The love you have for me
Is my sweetest coat.

It warms my heart,
Drain all my tears,
Gives me this emotion,
And sweet chills.

I love you more than anything.
I tell you, I confess.
In all that binds us,
There is passion and life.

With you and near you
I cannot be cold anymore.
Love, tenderness and passion,
Are the essentials of our union.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Je t’aime dans une tendre rage I love you in a tender rage

Dans mes rêves, je suis loin d’ici,
Là, où la vie me laisse un peu de répit.
Je glisse doucement dans l’eau
Je laisse mon esprit flotter, oubliant les maux.

Je sens soudain tes bras, passés autour de ma taille.
J’entends ton souffle ; je sens mon corps qui défaille.
Serrée contre toi, ton corps contre le mien,
Je vogue, je ne pense plus à rien.

Dans ces doux rêves, où tout devient irréel
C’est toujours ton amour que j’appelle
Et ta présence que je réclame
Pour raviver cette flamme

Qui parfois s’essouffle
Lorsque le vent d’orage souffle
Soulevant tous les embruns
Et emportant mes chagrins.

Dans mes rêves, je te serre contre moi,
Comme je le ferai pour une précieuse proie.
Comme ces vagues qui s’échouent sur la plage,
Je t’aime avec fougue et dans une tendre rage.

I love you in a tender rage

In my dreams, I am far from here,
There, where life leaves me a little respite.
I glide gently into the water
I let my mind float, forgetting the evils.

I suddenly feel your arms, passed around my waist.
I hear your breath; I feel my body falling.
Clasped against you, your body against mine,
I sail, I do not think of anything.

In these sweet dreams, where everything becomes unreal
It is always your love I call
And your presence I claim
To revive this flame

Who sometimes gets out of breath
When the storm blows
Raising all spray
And taking away my sorrows.

In my dreams, I hold you against me,
As I will do it for a precious prey.
Like those waves that run aground on the beach,
I love you passionately and in a tender rage.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

De l’autre côté de l’océan On the other side of the ocean

En découvrant au milieu de la mer, ce merveilleux paysage,
Qui tient mon corps malsain, mon esprit en répit,
Le cœur comblé d’allégresse, le visage ravit,
Cachant l’ombre de ma vie en une ravissante image.

Je trouve en l’esprit qui me soulage,
Le médecin de mon corps qui, doucement guérit.
Le corps posé sur l’eau, sous le soleil qui luit,
Ma vie se vide de tous ses nuages.

Et de l’autre côté de l’océan,
Se morfond l’amant,
Qui attend depuis longtemps,
La venue de sa belle pour le printemps.

On the other side of the ocean

By discovering in the middle of the sea, this wonderful landscape,
Who holds my body unhealthy, my spirit respite,
The heart filled with joy, the face delighted,
Hiding the shadow of my life in a ravishing image.

I find in the spirit that relieves me,
The physician of my body who gently heals.
The body placed on the water, under the shining sun,
My life is empty of all its clouds.

And on the other side of the ocean,
Mopes the lover,
Who has long been waiting,
The coming of her lady friend for spring.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Au plus fort de l’amour At the height of love

Lorsque je sens tes mains se poser sur mes hanches
Je perçois dans mon cœur, comme une avalanche,
De sentiments et d’émotions oubliées
Qui semblent soudain affluer.

Tes yeux brillants me pénètrent de toutes parts,
Me font défaillir, tressaillir comme sous l’effet du blizzard.
J’ose à peine imaginer que cet instant soit réalité.
Mon esprit semble comme paralysé, neutralisé.

En fermant les yeux, je retrouve ton parfum, ton odeur,
Je sens tes lèvres sur ma peau, pour mon plus grand bonheur.
Je fonds dans cette violente passion de nos corps enchevêtrés,
Du bout des doigts, je redécouvre ce corps tant aimé.

Au plus fort de cet amour, nos mains se cherchent,
Nos lèvres s’ouvrent sur un vertigineux baiser.
Bercée par le flot des je t’aime, qui me ravis,
Je réponds avec la tendresse de toute une vie.

At the height of love

When I feel your hands rest on my hips
I perceive in my heart, like an avalanche,
Forgotten feelings and emotions
That suddenly seem to flow.

Your bright eyes penetrate me on all sides,
Make me faint, start as if under the effect of the blizzard.
I hardly dare to imagine that this moment is a reality.
My mind seems to be paralyzed, neutralized.

By closing my eyes, I find your perfume, your smell,
I feel your lips on my skin, for my greatest happiness.
I base myself in this violent passion of our bodies tangled,
With my fingertips, I rediscover this beloved body.

At the height of this love, our hands seek each other,
Our lips open on a vertiginous kiss.
Rocked by the flood of I love you, who delighted me,
I answer with the tenderness of a lifetime.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Ce monde merveilleux des gens heureux This wonderful world of happy people

Tant que survivra l’amour
Je n’aurais nul besoin d’autres atours,
Que toute cette tendresse, que tu me donnes
Et qui chaque jour, m’étonne.

Je survis par amour,
A toutes mes peines, à tous ces vautours.
Pour moi, le ciel s’est dégagé,
M’apportant enfin tout ce regain d’éternité.

Tu es aujourd’hui ma plus grande joie,
Et si je dois faire un choix,
C’est de laisser, le côté obscur de cette vie,
Et de tourner mon regard, vers l’infini.

Découvrir une nouvelle fois, la beauté des choses,
Sentir le parfum de cette rose,
Laisser l’amour entrer,
Sans plus aucune, arrière-pensée.

Tant que tu me couvriras de cet amour
Je prolongerai mon séjour
Dans ce monde merveilleux,
Celui des gens heureux.

This wonderful world of happy people

As long as love survives
I would not need any other attire,
May all this tenderness, which you give me
And who every day astonishes me.

I survive by love,
To all my sorrows, to all these vultures.
For me, the sky cleared,
Finally bringing me all this renewal of eternity.

You are today my greatest joy,
And if I have to make a choice,
It is to let, the dark side of this life,
And turn my gaze towards infinity.

Discover again, the beauty of things,
To feel the fragrance of this rose,
To let love enter,
Without any more, ulterior motive.

As long as you cover me with this love
I will extend my stay
In this wonderful world,
The one of happy people.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED