Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, poèmes d'amour, Texte poétique sur l'amour

Notre amour s’appelle Our love is called

Notre amour s’appelle du nom de toutes les rues, de toutes les chambres, de tous les lits. Il est omniprésent quelques soient les circonstances et pour peu que nous soyons séparés, il reste des souvenirs qui nous façonnent qui font de nous ce que nous sommes devenus.
Notre amour s’appelle du nom de biens des pays, de différents univers et même si l’on me disait le contraire, nous sommes devenus l’enchevêtrement de toutes nos expériences. 
Quoiqu’il en soit, mon amour s’appelle du nom que tu portes, de ce parfum qui te caractérise, de ce rire que j’aime tant. 

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Our love is called

Our love is called by the name of all the streets, all the rooms, all the beds. It is omnipresent whatever the circumstances and as long as we are separated, there are memories that shape us that make us what we have become.
Our love is called by the name of many countries, different universes and even though I was told otherwise, we have become the tangle of all our experiences.
Anyway, my love is called by the name you wear, that fragrance that characterizes you, that laughter that I love so much.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, poèmes d'amour

Rêverie

Dans mes rêves je batifole dans l’herbe avec toi.
L’idée me galvanise et met mon esprit en émoi.
Le chant des oiseaux et le soleil m’encouragent à la rêverie
Plongée dans mes rêves de toi, je souris. 

Je m’imagine alors que nos lèvres vont se toucher.
Je ferme les yeux et succombe à ton délicieux baiser.
Nos corps se sont retrouvés dans une ardente étreinte
Alanguis par la douceur de ces mains qui nous éreintent.

Nos corps tendrement enlacés frémissent dans l’ardeur 
La passion monte en nous libérant ainsi ce désir dévastateur.
Ton amour se répand en moi, nous arrachant de gros soupirs.
Nous sommes partis sans retenue, brûlants d’un vif désir.

C’était un rêve, où je batifolais dans l’herbe avec toi.
En me réveillant j’ai gardé le souvenir en moi
De ce chant tendre et  mélodieux
Que connaissent tous les amoureux.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Reverie

In my dreams I frolic in the grass with you.
The idea energizes me and sets my mind in turmoil.
Birdsong and the sun encourage me to daydream
Immersed in my dreams of you, I smile.

I imagine then that our lips are going to touch.
I close my eyes and succumb to your delicious kiss.
Our bodies found themselves in a fiery embrace
Languish by the softness of those hands which wear out us.

Our tenderly embraced bodies quiver in ardor
Passion rises by freeing us from this devastating desire.
Your love spreads through me, tearing deep sighs from us.
We left without restraint, burning with keen desire.

It was a dream, where I was frolicking in the grass with you.
When I woke up I kept the memory in me
Of this tender and melodious song
What all lovers know.

Gys
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, poèmes d'amour

Le temps abolit tout Time abolishes everything

Dans tous ces chemins parcourus
Dans tous ces amours déchus
J’ai gardé ce simple bonheur
De ces jours meilleurs

Où rien ne peut effacer
L’image de ceux que j’ai aimés
Où le temps abolit
Les misères de ma vie

Que s’ouvre sur les jours à venir
Une myriade de souvenirs
Où tu gardes la primauté
Sur ceux qui s’en sont allés.

Sur ce chemin qui me reste à parcourir,
Près de toi j’aimerais finir
Avant que la vie nous soit ôtée,
Avant que nos rides soient creusées.  

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Time abolishes everything

In all these paths traveled
In all these fallen loves
I kept this simple happiness
Of those better days

Where nothing can erase
The image of those I loved
Where time abolishes
The miseries of my life

That opens up for the days to come
A myriad of memories
Where you keep the primacy
On those who are gone.

On this path that remains for me to travel,
Near you I would like to finish
Before life is taken from us
Before our wrinkles are deepened.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, poèmes d'amour

Hymne à l’amour Ode to love

Ouvre-moi la porte de tes pensées
Je souhaite voir l’amour, tes secrets
Pour que mon cœur puisse s’imprégner
Comme d’un doux parfum, de ses extraits.

Je ne veux pourtant pas qu’il sorte
Pour la faveur d’une autre,
Mais qu’il reste à jamais l’hôte
De mes jours, de mes nuits que l’amour apporte.

Enveloppe-moi de ce regard que je me vois,
Que je puisse savourer cet amour que j’aperçois,
Après que tes baisers m’aient enchantée.

Gratifie-moi de tes mots, de tes écrits,
Reflets de ton cœur, de ton esprit
Par cet hymne à l’amour si bien présenté. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Ode to love

Open the door to your thoughts
I wish to see love, your secrets
So that my heart can soak up
Like a sweet fragrance, from its extracts.

I don't want him to go out though
For the favor of another,
But may he remain the host forever
Of my days, of my nights that love brings.

Wrap me with this look that I see myself,
That I can savor this love that I see,
After your kisses have enchanted me.

Thank me for your words, your writings,
Reflections of your heart, of your mind
By this hymn to love so well presented.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans French love poem with english translation, Message d'amour, poèmes d'amour

Je voudrais I would like

Je voudrais t’emmener loin de chez toi,
Que tu restes près de moi,
Que tu partages ma couche,
Que tu promènes ta bouche,
Sur ce corps martyrisé
Qui ne demande qu’à vibrer.

J’aimerais pouvoir écrire une ritournelle
Car avec toi, je me sens encore belle.
Tes bras autour de ma taille
Je sens que je défaille.
Ton ventre contre le mien
Je m’envole, je ne pense plus à rien.

J’aimerais t’emmener avec moi
Pas très loin de ce bois
Tout près de la plage
Laisser cette rage
S’emparer de nos corps
Oublier nos remords.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

I would like

I would like to take you away from your home,
That you stay close to me
That you share my diaper,
That you walk your mouth,
On this martyred body
Who only asks to vibrate.

I wish I could write a ritornello
Because with you, I still feel beautiful.
Your arms around my waist
I feel that I am failing.
Your belly against mine
I fly away, I don't think about anything.

I would like to take you with me
Not very far from this wood
Very close to the beach
To let this rage
Take over our bodies
Forget our remorse.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, poèmes d'amour

Pouvoir, vouloir To be able to want

Il n’est plus besoin que je me soucie
Que ce soit le jour ou même la nuit.
Dans ces nuits hivernales avec lui
Plus rien ne m’atteint ni ne me nuit.

A l’exception de son regard attendri
Qui m’émeut tant, que je frémis…
Mon cœur me fait soudain apercevoir
Ce que mes yeux refusaient de voir.

L’attrait, l’envie puis le désir
Qui maintient l’autre en son pouvoir
Pour que ne tombe pas dans le déplaisir
Et que sa convoitise le pousse à  vouloir. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

To be able to want

I don't need to worry anymore
Whether it is day or even night.
In those winter nights with him
Nothing affects me or harms me anymore.

Except for his tender gaze
Which moves me so much that I shudder ...
My heart suddenly makes me see
What my eyes refused to see.

The attraction, the envy then the desire
Who keeps the other in his power
So that does not fall into displeasure
And that his lust pushes him to want.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, poèmes d'amour

Je te guette I’m watching you

Dans le vent et la tempête,
Mon cœur te cherchait, te guettait.
J’attendais un signe, un mot,
Qui guériraient mes maux. 

Dans cet amour, ont figuré mes désirs.
J’ai mis mes lèvres au seuil de mes mots,
Comme l’astre qui monte au plus haut,
Sans jamais oublier, un seul souvenir.

Tes baisers de ces nuits vivantes, 
La pression de tes bras autour de moi, 
Me rappelaient bien des fois,
Que j’étais soudain, devenue aimante.

Comme la flamme de cette belle conquête,
Tous mes rêves écrits au monde,
Clairs et perpétuels dans cette ronde,
Sont pour toi, que je guette. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

I’m watching you

In the wind and the storm,
My heart was looking for you, watching you.
I was waiting for a sign, a word,
Who would cure my ailments.

In this love, figured my desires.
I put my lips to the threshold of my words,
Like the star that rises to the highest,
Without ever forgetting, a single memory.

Your kisses from those living nights,
The pressure of your arms around me
Reminded me many times
That I had suddenly become loving.

Like the flame of this beautiful conquest,
All my dreams written to the world,
Clear and perpetual in this round,
Are for you, that I watch for.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, poèmes d'amour

Comme hier Like yesterday

Quand je pense à toi, à nous,   
J’ai parfois envie de pleurer.     
S’éveillent en moi des remous,  
Qui aiment à moi se rappeler. 

Cette peur que j’ai de te perdre. 
La détresse que je vis m’enferme 
Dans un profond, grand isolement
Qui peut persister souvent longtemps. 

Je crois que j’ai été traumatisée.  
J’ai connu la peur d’être délaissée,  
De ne jamais pouvoir vivre sans toi. 
Je t’aime toujours aussi fort qu’autrefois. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL


Like yesterday

When I think of you, of us
I sometimes want to cry.
A stir in me awakens,
Who like to remember me.

This fear of losing you.
The distress I am experiencing is locking me in
In deep, great isolation
Which can often persist for a long time.

I think I was traumatized.
I have known the fear of being left behind,
To never be able to live without you.
I still love you as much as I once did.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL
Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF
Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, poèmes d'amour

Te dire Tell you

Comment te dire,
Que lorsque je ne peux dormir,
Je passe mes nuits à écrire,
Ces mots du cœur, qui me font rire.

Comment te dire,
Qu’à toi seul j’appartiens,
Que tu hantes mes rêves jusqu’au matin,
Chassant très loin mes vieux chagrins.

Pourquoi te dire,
Que je t’aime autant qu’hier,
Que tu restes dans mes prières,
Qu’être près de toi, me rend fière. 

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tell you

How to tell you,
That when I can't sleep
I spend my nights writing,
These words from the heart, which make me laugh.

How to tell you,
That to you alone I belong,
That you haunt my dreams until the morning
Chasing my old sorrows very far.

Why tell you
That I love you as much as I did yesterday,
That you stay in my prayers,
That being near you makes me proud.

Gys 
Droits d’auteur - Copyright© 2021 Gyslaine LE GAL

Tous mes livres ici : https://www.thebookedition.com/fr/30895_gyslaine-le-gal
Tous mes  Ebook ici : https://www.amazon.fr/Gyslaine-LE-GAL/e/B071Z7X5XF

Publié dans Déclaration d'amour, Declaration of love, French love poem with english translation, Message d'amour, poèmes d'amour

Bien au-delà de moi-même Well beyond myself (reprise)

Dans cet éternel chapitre,
Revêtue de mes habits de chagrin,
Je te cherche par-delà les chemins,
Essayant de dissiper mes pensées tristes.

Je t’ai trouvé, bien au-delà de l’attente,
Bien au-delà de moi-même.
Maintenant je sais, tellement j’aime,
Ce que tout cela représente.

Nos yeux se renvoient la lumière
Et la lumière emplit le silence,
Comme pour survivre à l’absence,
Noyés dans cette frontière.

Voyage de la magnificence,
De mes mains à tes yeux,
De ma bouche à tes cheveux,
Où les fils d’argent, dansent.

Dans tous ces instants,
Dévêtue de mes habits de chagrin,
J’ai parcouru tous ces chemins,
Pour ton amour, accostant. 

Gys
Droit d'auteur - Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL 

Well beyond myself

In this eternal chapter,
Dressed in my sad clothes,
I seek you beyond the dirt track,
Trying to dispel my sad thoughts.

I found you, well beyond waiting,
Well beyond myself.
Now I know, so much I love,
What all this represents.

Our eyes are sending back light
And the light fills the silence,
As if to survive the absence,
Drowned in this border.

Travel of magnificence,
From my hands to your eyes,
From my mouth to your hair,
Where silver threads dance.

In all these moments,
Undressed in my clothes of sorrow,
I went by all these dirt tracks,
For your love, accosting.

Gys

Droit d'auteur - Copyright© 2018 Gyslaine LE GAL