La peur de me perdre… Fear of losing me …

Je commence à compter,
Les jours,
Qui ne font que me rapprocher,
De cet étrange amour.

Sorti de nulle part,
Il était entré dans ma vie.
Quelques années plus tard,
Nous étions toujours amis.

L’âge, la distance,
Nos cultures, nos différences,
Avaient mis ce frein entre nous,
Sans que nous n’osions aller au bout.

Nous avons tût cette douce passion,
Nous réfugiant derrière de multiples raisons.
Après toutes ces années,
Le rideau est tombé.

Comment est-ce arrivé ?
Certainement, lorsque que j’étais hospitalisée.
C’est là que tout a vraiment changé,
La peur de me perdre, avant de m’avoir aimée.

*****
Fear of losing me …

I start counting,
The days
Who only get closer,
Of this strange love.

Out of nowhere,
He entered in my life.
A few years later,
We were always friends.

Age, distance,
Our cultures, our differences,
Had put the brake us
Without that we dared to go after.

We kept silent that sweet passion,
Hiding behind a number of reasons.
After all these years,
The curtain falls over.

How did it happen?
Certainly, when I was hospitalized.
This is where everything has really changed,
Fear of losing me, before, of having loved me.

Gys

Publié dans poésie, poèmes d'amour, Love poems | Tagué , , , , , , , , , , | 1 Commentaire

Prochaine escale, Next top

Le soleil est enfin revenu
Sur ce monde que je pensais perdu.
Le vent s’enroule dans les sapins,
Et m’envoie toutes sortes de parfums.

J’aimerai partir dès demain,
Sauter dans le prochain train,
M’envoler avec cet oiseau gris,
Qui a hanté beaucoup de mes nuits.

Ma toute prochaine escale,
Sera déterminante et brutale,
Pour ce cœur qui palpite,
Et qui répond à tes invites.

C’est à tes côtés,
Que je pourrai surmonter,
Cette peine de cœur,
Qui ternit mon bonheur.

********
Next stop

The sun is finally back
On this world that I thought lost.
The wind, winds in the pines
And sends me all kinds of perfumes.

I’d like to leave tomorrow,
Jump the next train,
Fly away with this gray bird,
That has haunted many of my nights.

My very next stop,
Will be decisive and brutal
For this heart that beats,
And that answers your guests.

It is by your sides,
I can overcome,
This heartache ,
Who clouds my happiness.

Gys

Publié dans Love poems, poèmes d'amour, poésie | Tagué , , , , , , , , , , , , , | 9 Commentaires

Sortir de l’ombre, Out of the Shadows

L'eau de la Manche

Tout ce chemin parcouru ;
L’idée ne m’était pas venue,
Que le bonheur était à portée de mains,
Et non pas, au bout de ce chemin.

Je ne pensais pas,
Qu’un jour, tu me reviendrais.
Peut-être, que ces années passées,
Etaient nécessaires, pour enfin nous retrouver.

J’ai l’impression de rêver ;
Sortir de l’ombre où j’étais engluée.
Je sens mon cœur s’emballer,
Et retrouve tout simplement, ma gaîté.

Tu m’as sorti de l’ombre.
J’ai cessé de creuser ma tombe.
Maintenant que je suis complètement rassérénée,
Très bientôt, je vais m’envoler.

Je ne regrette pas mon passé,
Même si j’ai trop donné.
Libérée de mes trop lourdes chaînes,
Je vais là, où mon cœur m’entraîne.

Je sais que l’on peut encore aimer
Si on ose, s’y autoriser.
Cet amour, bien que très différent,
N’en sera pas moins merveilleux, pour autant.

*****
Out of the Shadows

All the way, traveled;
The idea I had not come,
That happiness was at hand,
And not at the end of this path.

I never thought,
One day you’ll come back.
Perhaps, these past years,
Were necessary to finally find ourselves.

I feel, to dream;
Out of the Shadows when I was stuck.
I feel my heart racing,
And just found my cheerfulness.

You got me out of the shadows.
I stopped digging my grave.
Now that I am completely reassured,
Very soon, I’ll fly away.

I do not regret my past,
Although I have given too.
Liberated, of my too heavy chains,
I’m going where my heart leads me.

I know we can still love
If we dare, to allow this.
This love, though very different,
Will be no less wonderful, however.

Gys

Publié dans poésie, poèmes d'amour, Love poems | Tagué , , , , , , , , , , , , | 4 Commentaires

Ne m’en veux pas, Do not blame me

Ne m’en veux pas,
Si je te laisse là.
Ne m’en veux pas,
Si je pars là-bas.

Ne m’en veux pas,
Si j’ai choisi que tu me haïsses.
Ne m’en veux pas,
Si je ne suis plus ta complice.

J’abandonne cette vie,
Qui me pousse si loin de mon lit.
Comme la rivière impétueuse,
Parmi ces cailloux, je serai heureuse.

Ne m’en veux pas,
Si je te chasse de ma vie.
Ne m’en veux pas,
Si je n’ai rien dit.

Dans mon cœur, je te garde cet amour,
Qui n’a fait que grandir chaque jour.
Il m’accompagnera sur les chemins,
De mon prochain destin.

Dieu par sa sagesse a décidé,
De nous tenir éloignés.
Il nous a mis en incapacité,
De pouvoir nous retrouver.

Ne m’en veux pas.
Je m’en remets à sa décision.
Ne m’en veux pas,
D’avoir opté pour cette solution.

********
Do not blame me

Do not blame me,
If I leave here.
Do not blame me,
If I go there.

Do not blame me,
If I chose you hate me.
Do not blame me,
If I am not your accomplice.

I give up this life,
That pushes me so far from my bed.
As the rushing river,
Of these stones, I will be happy.

Do not blame me,
If I’m hunting in my life.
Do not blame me,
If I did not say anything.

In my heart I’ll keep this love,
Who does that grow every day.
It will accompany me on the paths,
My next destiny.

God in his wisdom decided
Keep us away.
He put us in disability
We can find.

Do not blame me.
I defer to his decision.
Do not blame me,
To have opted for this solution.

Gys

Publié dans poésie, poèmes d'amour, Love poems | Tagué , , , , , , , , , , , | 11 Commentaires

biographie, biography

Quoique fussent les mots,
Et tous les quiproquos,
Qui ont conduit à notre perte,
Je fais maintenant une étrange découverte.

Je continue d’aimer,
Le naturel,
La pureté et l’authenticité.
Des faux-semblants, je ne puis m’accommoder.

J’aime plus souvent,
M’évader en pensée,
Etudier, voyager,
Mettre de la distance avec mes douloureux moments.

Ma mémoire, mon souvenir,
Se construisent autour des images engrangées,
Autour des odeurs, des sons diffusés,
De la texture des choses que j’ai pu définir.

Je rêve ma vie,
Sans oublier, de vivre mes rêves aussi.
Je noircis du papier, j’écris.
Intérieurement, je m’accomplis.

*****
biography

Although the words were,
And all misunderstandings,
Which led to our loss,
I am now a strange discovery.

I continue to love,
The natural
The purity and authenticity.
False pretenses, I cannot accommodate.

I love more often,
Get away in thought,
Study, travel,
Put distance with my painful moments.

My recollection, my memory,
Are built around images harvested,
About smells, sounds played,
The texture of things that I could define.

I dream my life
Well, to live my dreams too.
I blackened paper, I write.
Inwardly, I come true.

Gys

Publié dans poésie | Tagué , , , , , , , , , , | 8 Commentaires

L’enfant que j’étais, The child that I was

Je suis allée intrépide,
La chevelure au vent,
Vers le gouffre écumeux, hurlant,
De cette vague rapide.

A mes pieds nus,
L’ivresse du bruit,
Dans mes yeux ingénus,
Masquait ces dangers précis.

Tout mon être vibrait,
Au vacarme splendide,
A ces magnifiques reflets,
Portant la mort sournoise, implacable, stupide.

Puis, dans un grondement,
Du récif ébranlé,
Sous mon linceul d’écume, étrangement,
J’ai poussé des cris de colombe blessée.

L’enfant que j’étais, qui croyait
Ne pas être entendue
Vit Dieu même ; inquiet ;
Répondre en souriant à mon appel éperdu.

*******
The child that I was

I went intrepid
The hair in the wind,
To the frothy chasm, screaming,
This rapid wave.

In my bare feet,
Drunkenness, noise,
In my naive eyes,
Masked, these specific dangers.

My whole being vibrated,
The splendid din,
In these beautiful reflections,
Related death sneaky, ruthless, stupid.

Then, in a rumble,
Reef shaken,
Under my shroud of foam, strangely,
I pushed and cries of wounded dove.

The child I was, who believed
Not be heard
Saw, God himself; worried;
Respond with a smile to my call distraught.

Gys

Publié dans poésie | Tagué , , , , , , , , , , | 6 Commentaires

Vivre à deux, To live together

Pourrais-tu me donner,
Ce dont j’ai toujours manqué ;
Un peu de compassion,
Et beaucoup d’affection ?

Pourrais-tu me donner,
De l’amour en toute simplicité ?
Faire que notre vie,
Nos cœurs ne soient plus meurtris.

Est-ce si difficile,
De vivre à deux.
D’oublier les broutilles,
D’être simplement heureux.

Il semblerait,
Qu’on ne sache pas.
Que tout s’arrête là,
Et qu’on émette des regrets.

*****
To live together

Could you give me,
What I always missed;
A little compassion,
And affection?

Could you give me,
Of love easily?
Make our life
Our hearts are most damaged.

Is it so difficult
To live together.
To forget the little things,
To be just happy.

It would seem,
It is not known.
Everything stops there,
And they emit regrets.

Gys

Publié dans poésie | Tagué , , , , , , , , , , | 6 Commentaires

Aggele mou, merveilleuse musique, Marvellous music

Une musique qui me fait rêver

Music that makes me dream

Publié dans Musique, poésie | Tagué , | 5 Commentaires

Souvenir de mes nuits, Memory of my nights

Ce rêve que souvent je revis,
Me tient éveillée bien des nuits.
Le souvenir de toi,
Frémissant dans mes bras.

Cette longue main blanche,
Qui doucement s’avance,
S’aventure sur tous les chemins,
Descend, sur mes reins.

Sûr de ta séduction,
Fort de tes émotions,
Gonflé de ta douceur,
Tes lèvres m’effleurent.

Ce rêve que souvent je revis,
Me réveille la nuit.
Le souvenir de toi,
Blotti, tout contre moi.

*****
Memory of my nights

This dream that I saw often,
Keeps me awake many nights.
The memory of you,
Quivering in my arms.

This long white hand,
Which slowly advance
Ventures on all the ways,
Down on my back.

Sure of your seduction,
Strengthened by your emotions,
Inflated with your sweetness,
Your lips brush against me.

This dream that I saw often,
I wake up at night.
The memory of you,
Nestled right up against me.

Gys

Publié dans Love poems, poèmes d'amour, poésie | Tagué , | 4 Commentaires

Le bruit du désert, The sound of the desert, صوت الصحراء

J’ai passé trop de temps dans ce désert,
Pour vouloir y rester.
J’ai gardé, le goût des choses amères,
Pour ne plus vouloir encore, y goûter.

Lorsque le sable roule, crisse sous mes pas,
Que l’horizon s’enfuit, ne finit pas,
Je laisse le vent du désert,
M’apporter tous les mes souvenirs les plus chers.

Je me laisse glisser à terre,
Couvrir par tout ce sable qui s’éparpille.
Mon cœur soudain vacille,
Emplit par le bruit du désert.

J’écoute le bruissement des dunes,
Qui glissent, qui bougent.
J’oublie mon infortune.
Le soleil devient rouge.

*****
The sound of the desert

I spent too much time in this desert,
To want to stay there.
I kept the taste bitter things,
If you no longer want to even taste it.

When the sand runs, crunches under my feet,
The horizon that flees, does not end,
I let the desert wind,
I bring all my fondest memories.

I let myself slip down,
Covered by sand that everything is scattered.
My heart suddenly falters,
Filled by the sound of the desert.

I listen to the rustling of the dunes,
That slide, that move.
I forget my misfortune.
The sun turns red.

Gys

Avec l’aimable participation de Khalil pour la traduction arabe

With the participation of Khalil, for the Arabic translation

صوت الصحراء

كم قضيت من زمان في هذه الصحراء
حتى لا أرغب في مزيد البقاء
أحتفظ بمرارة الأشياء
فلا أرغب في المزيد منها

عندما يتلوّى الرمل و يئنّ تحت قدميّ
و يفر الأفق إلى ما لا نهاية
تحمل رياح الصحراء
إليّ أغلى الذكريات

أتزحلق على الأرض
فتغطيني الرمال المتناثرة
وفجأة يتأرجح قلبي
وقد غمره صوت الصحراء

أسمع ضجيج الكثبان
وهي تتزحلق و تتحرك
فأنسى شقائي
وقد مالت الشمس للإحمرار

Publié dans poésie | Tagué , , , , , , , , | 12 Commentaires