Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

L’amour jusque dans la mort Love even in death

Poème à lire et/ou à écouter
A Poem To read and/or listen

English version after French version

Devant Daesh, le terrorisme,
Rien ne peut atteindre notre patriotisme.
Cet élan du cœur
A toujours su élever nos valeurs.

Celles de la République
Celles de nos libertés,
Celles de notre égalité,
Celles de notre fraternité,

Nous sommes devenus un peuple multiculturel
Qui s’épanouit loin des querelles,
Qui vit de cet amour,
Qui n’a cessé de grandir chaque jour.

Un amour qui se renforce dans le temps,
Qui se gonfle comme un océan,
Face à Vous, mécréants,
Qui avez condamné l’Occident.

Même si vous nous blessez dans notre chair, disséminez la peur,
Vous ne pouvez pas atteindre notre mental,
Ni détruire nos cœurs
Car nos convictions ancrées sont restées à ce jour, primordiales.

Dans cet amour qui m’habite
Il n’y a pas de place, à la peur
Ni à la haine, la colère et ou l’horreur
Car la mort de chacun d’entre nous, est écrite.

Love even in death

In front of Daesh, terrorism,
Nothing can reach our patriotism.
This impulse of the heart
Has always been able to raise our values.

Those of the Republic
Those of ours freedoms,
That of our equality,
Those of our fraternity,

We have become a multicultural people
That flourishes far from quarrel,
Who lives by that love,
Which has continued to grow every day.

A love that grows stronger over time,
That inflates like an ocean,
Facing You, disbelievers,
Who have condemned the West.

Even if you hurt us in our flesh scatter the fear,
You cannot achieve our mental,
Or destroy our hearts
Because our beliefs have remained anchored to this day, essential.

In this love inside me
There is no place to fear
Or hatred, anger and or horror
Because death of each of us, is written.

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

Auteur :

Gyslaine LE GAL est née à Nantes en France. Elle s’est lancée dans l’écriture de poèmes d’amour en créant son blog, d’abord en Français puis avec la traduction Anglaise. À la suite d’une demande particulière, elle commença dès 2014 à monter ses poèmes en audio vidéo à destination des déficients visuels. Devant l’engouement de ses lecteurs, elle publia en 2016 : Dans les tourmentes de l’amour et Voile d’ambre, recueils de poésies en Français, puis se lança dans l’auto édition en 2017, Doux abandon/Sweet abandon en Français/Anglais ainsi que son premier roman d’amour Improbable avenir puis un thriller Les cris se sont tus, tous deux inspirés de faits réels. Reconnue sur la blogosphère elle fait partie des nombreux poètes qui ont participé en 2021 à la première anthologie de « HERA – The light of women »

7 commentaires sur « L’amour jusque dans la mort Love even in death »

  1. Je n’aurais su dire tout ces mots, pourtant mon cœur est en deuil et notre pays en guerre ! quel horreur avons nous du, et devrons subir, avant que les âmes ne se s’habille plus de noir, avant que nos vies reprennent le chemin de l’oublie ?

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire