Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Quand j’ai trop mal de toi When I have too much harm of you

Poème à lire et/ou à écouter
A Poem To read and/or listen

English version after French version

Rien ni personne n’a pu me détourner de toi
Car tout était dérisoire quand tu n’étais pas là.
Il y avait ces lames qui m’entraînaient au fond.
Elles me ballotaient et me rejetaient dans un dernier rebond.

Mon univers trépidant restait toujours vide.
Toutes les saveurs de la vie, devenaient fades et insipides.
Mon cœur si lourd, si tendre,
Te restait attaché ; Difficile de s’y méprendre.

C’est toujours devant ces magnifiques paysages, que je viens
Quand je me sens seule, que j’ai trop mal de toi.
Mon regard s’accroche au lointain,
Avec les mêmes sensations qu’autrefois.

Chaque jour naît un merveilleux rêve,
Où il n’y a plus que toi et moi.
Mes désirs ne me laissent plus aucune trêve.
Ma vie, mes aspirations, ne sont plus que pour toi.

When I have too much harm of you

Nothing neither nobody could take me away from you
Because everything was derisory when you were not there.
There were these blades that led me to the bottom.
They shake me about and rejecting me in a last rebound.

My hectic universe always remained empty.
All the flavors of the life, became bland and tasteless.
My heart so heavy, so tender,
Remained attached at you; hard to be mistaken about it.

It is always in front of these magnificent landscapes, I come
When I feel me alone, I have too much harm of you.
My gaze clings to the distant,
With the same feelings as before.

Every day born a wonderful dream,
Where there is more than you and me.
My desires do not leave me no respite.
My life, my aspirations, are no more than for you.

Gys

Licence Creative Commons est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 France

Auteur :

Gyslaine LE GAL est née à Nantes en France. Elle s’est lancée dans l’écriture de poèmes d’amour en créant son blog, d’abord en Français puis avec la traduction Anglaise. À la suite d’une demande particulière, elle commença dès 2014 à monter ses poèmes en audio vidéo à destination des déficients visuels. Devant l’engouement de ses lecteurs, elle publia en 2016 : Dans les tourmentes de l’amour et Voile d’ambre, recueils de poésies en Français, puis se lança dans l’auto édition en 2017, Doux abandon/Sweet abandon en Français/Anglais ainsi que son premier roman d’amour Improbable avenir puis un thriller Les cris se sont tus, tous deux inspirés de faits réels. Reconnue sur la blogosphère elle fait partie des nombreux poètes qui ont participé en 2021 à la première anthologie de « HERA – The light of women »

14 commentaires sur « Quand j’ai trop mal de toi When I have too much harm of you »

      1. oui et je ne prend même pas la peine de fixer un rendez vous pour mes consultations. Ton bureau est toujours ouvert pour écouter mes jérémiades. J’aime cette atmosphère détendue. J’écris le sourire aux lèvres; Bonne soirée.

        Aimé par 1 personne

  1. Gyslaine j’aurais aimer écrire ce poème
    « Mes désirs ne me laissent plus aucune trêve.
    Ma vie, mes aspirations, ne sont plus que pour lui. »
    Je sais que je suis une douce réveuse!!! c’est le printemps qui vient me réveiller et me donner des envies de libertées.
    Bon week-end.
    Bisous

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire