Archives de tags | souvenirs memories

Jamais trop tard pour aimer Never too late to love

Toute cette vie passée, menée par le ton,
Des jours mauvais où rien n’est bon.
Le fade, l’amer, le doux, le violent,
M’ont conduit à ne pas vivre vraiment.

A cet endroit de notre rencontre, en ce même lieu,
Succès, Souffrance et frustrations ont une importance à mes yeux.
Jamais je n’ai été si consciente de mon corps
De tout cet amour pour toi ; si fort.

Je me rappelle ta peau, douce, odorante
Ma main posée dans la tienne, en confiance.
Une main douce et chaude, ferme, totalement abandonnée
Comme la tourterelle qui dort après avoir volé.

Par ce simple contact, d’une grande délicatesse et insondable,
Dans cet espace de lumière mirifique, intense, ineffable,
Mon corps s’est libéré de toute tension et peur,
Se détachant du présent comme de l’avenir, avec ferveur.

C’est en prenant conscience de moi-même,
Et de cette autre présence que j’idolâtre, que j’aime ;
C’est dans cette sérénité d’esprit, ce calme intérieur,
Que la vie m’éblouit et me montre d’elle le meilleur.

Libre de tous ressentiments, je vis enfin cet amour approfondi,
Comme dans ces rêves féeriques des couples parfaitement unis.
Il aura fallu beaucoup d’errances avant de s’accorder,
Qu’il n’est jamais trop tard pour à nouveau, aimer.

Never too late to love

All this past life, led by the tone,
Bad days where nothing is good.
The bland, the bitter, the gentle, the violent,
Have led me to not really live.

At this point of our meeting, in this same place,
Success, suffering and frustration are important to me.
I’ve never been so conscious of my body
Of all this love for you; so strong.

I remember your skin, sweet, fragrant
My hand resting in yours, in confidence.
A hand soft and warm, firm, totally abandoned
Like the dove that sleeps after it has flown.

By this simple contact, of great delicacy and unfathomable,
In this space of miraculous, intense, ineffable light,
My body freed from all tension and fear,
Being detached from the present as well as from the future, with fervor.

It is by becoming aware of myself,
And of that other presence I idolize, that I love;
It is in this serenity of spirit, this inner calm,
Let life dazzle me and show me the best of it.

Free from all resentments, I finally saw this love deepened,
As in these fairy dreams of couples perfectly united.
It took a lot of wanderings before agreeing,
That it is never too late to again, to love.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Publicités

Dans nos délires In our frenzy

Tous mes rêves si fragiles
Me ramènent toujours vers toi
Alors que dans mon exile
Je garde la foi

Les souvenirs des années
Avec toutes nos frayeurs
Mais aussi nos bonheurs
De ces moments partagés

Où dans nos délires
Et dans nos soupirs
L’amour nous enveloppait
Ce simple bonheur irradiait

Jusqu’à aujourd’hui,
Rien n’a changé.
Nous continuons nos vies
Sans jamais nous éloigner

De cet amour qui nous protège,
Qui nous conduit dans ce cortège,
Illuminé par nos passions,
Chargé de nos émotions.

Tous mes rêves si fragiles
Me donne la joie
Mes souvenirs doucement défilent
Me rapprochant toujours plus, de toi.

In our frenzy

All my dreams so fragile
Still bring me back to you
While in my exile
I keep faith

The memories of the years
With all our fears
But also our happiness
From these shared moments

Where in our frenzy
And in our sighs
Love enveloped us
This simple happiness radiated

Till today,
Nothing has changed.
We continue our lives
Without ever leaving us

From this love that protects us,
Who leads us in this procession,
Illuminated by our passions,
Loaded with our emotions.

All my dreams so fragile
Give me the joy
My memories gently parade
Bringing me closer, you.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Le bonheur était déjà en moi Happiness was already in me

La tempête a fini par balayer
Tous ces gros nuages gris
Le soleil peut maintenant briller
Car le bonheur toujours me sourit

Quand je parle de bonheur,
C’est ce qui se passe dans mon cœur.
Ce flot incroyable de tendres sentiments,
Que je te voue depuis la nuit des temps.

Pas une tempête ne peut perturber
Ce que nous continuons de partager.
Aucun de nos moments ne s’est vu vieillir,
L’amour n’a jamais chercher à s’enfuir.

Il nous habite depuis si longtemps,
Qu’il nous tient chaud à chaque instant.
Il nous porte au-delà des rivages
Et nous protège des malheureux ombrages.

Le bonheur était déjà en moi.
Tu es ce complément qui apporte toute l’essence
A mes croyances, à ma foi
A cet amour que j’ai pour toi.

Happiness was already in me

The storm ended up sweeping
All those big gray clouds
The sun can now shine
For happiness always smiles at me

When I speak of happiness,
This is what happens in my heart.
This incredible flood of tender feelings,
How I have sacrificed you since the dawn of time.

Not a storm can disturb
What we continue to share.
None of our moments has grown old,
Love never sought to escape.

He has lived in us for so long,
Let him keep us warm every moment.
It takes us beyond the shores
And protects us from unhappy shadows.

Happiness was already in me.
You are this complement that brings all the essence
To my beliefs, to my faith
To this love I have for you.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED