Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Ton amour comme habit Your love as clothes

Avec toi et près de toi
Je ne saurai plus avoir froid.
L’amour que tu me voues
Est mon habit le plus doux.

Il réchauffe mon cœur,
Assèche toutes mes pleurs,
Me donne cette émotion,
Et de doux frissons.

Je t’aime plus que tout.
Je te le dis, je l’avoue.
Dans tout ce qui nous lie,
Il y a, passion et vie.

Avec toi et près de toi
Je ne saurai plus avoir froid.
Amour, tendresse et passion,
Sont les essentiels de notre union.

Your love as clothes

With you and near you
I cannot be cold anymore.
The love you have for me
Is my sweetest coat.

It warms my heart,
Drain all my tears,
Gives me this emotion,
And sweet chills.

I love you more than anything.
I tell you, I confess.
In all that binds us,
There is passion and life.

With you and near you
I cannot be cold anymore.
Love, tenderness and passion,
Are the essentials of our union.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Jamais trop tard pour aimer Never too late to love

Toute cette vie passée, menée par le ton,
Des jours mauvais où rien n’est bon.
Le fade, l’amer, le doux, le violent,
M’ont conduit à ne pas vivre vraiment.

A cet endroit de notre rencontre, en ce même lieu,
Succès, Souffrance et frustrations ont une importance à mes yeux.
Jamais je n’ai été si consciente de mon corps
De tout cet amour pour toi ; si fort.

Je me rappelle ta peau, douce, odorante
Ma main posée dans la tienne, en confiance.
Une main douce et chaude, ferme, totalement abandonnée
Comme la tourterelle qui dort après avoir volé.

Par ce simple contact, d’une grande délicatesse et insondable,
Dans cet espace de lumière mirifique, intense, ineffable,
Mon corps s’est libéré de toute tension et peur,
Se détachant du présent comme de l’avenir, avec ferveur.

C’est en prenant conscience de moi-même,
Et de cette autre présence que j’idolâtre, que j’aime ;
C’est dans cette sérénité d’esprit, ce calme intérieur,
Que la vie m’éblouit et me montre d’elle le meilleur.

Libre de tous ressentiments, je vis enfin cet amour approfondi,
Comme dans ces rêves féeriques des couples parfaitement unis.
Il aura fallu beaucoup d’errances avant de s’accorder,
Qu’il n’est jamais trop tard pour à nouveau, aimer.

Never too late to love

All this past life, led by the tone,
Bad days where nothing is good.
The bland, the bitter, the gentle, the violent,
Have led me to not really live.

At this point of our meeting, in this same place,
Success, suffering and frustration are important to me.
I’ve never been so conscious of my body
Of all this love for you; so strong.

I remember your skin, sweet, fragrant
My hand resting in yours, in confidence.
A hand soft and warm, firm, totally abandoned
Like the dove that sleeps after it has flown.

By this simple contact, of great delicacy and unfathomable,
In this space of miraculous, intense, ineffable light,
My body freed from all tension and fear,
Being detached from the present as well as from the future, with fervor.

It is by becoming aware of myself,
And of that other presence I idolize, that I love;
It is in this serenity of spirit, this inner calm,
Let life dazzle me and show me the best of it.

Free from all resentments, I finally saw this love deepened,
As in these fairy dreams of couples perfectly united.
It took a lot of wanderings before agreeing,
That it is never too late to again, to love.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Publié dans poèmes d'amour

Ce monde merveilleux des gens heureux This wonderful world of happy people

Tant que survivra l’amour
Je n’aurais nul besoin d’autres atours,
Que toute cette tendresse, que tu me donnes
Et qui chaque jour, m’étonne.

Je survis par amour,
A toutes mes peines, à tous ces vautours.
Pour moi, le ciel s’est dégagé,
M’apportant enfin tout ce regain d’éternité.

Tu es aujourd’hui ma plus grande joie,
Et si je dois faire un choix,
C’est de laisser, le côté obscur de cette vie,
Et de tourner mon regard, vers l’infini.

Découvrir une nouvelle fois, la beauté des choses,
Sentir le parfum de cette rose,
Laisser l’amour entrer,
Sans plus aucune, arrière-pensée.

Tant que tu me couvriras de cet amour
Je prolongerai mon séjour
Dans ce monde merveilleux,
Celui des gens heureux.

This wonderful world of happy people

As long as love survives
I would not need any other attire,
May all this tenderness, which you give me
And who every day astonishes me.

I survive by love,
To all my sorrows, to all these vultures.
For me, the sky cleared,
Finally bringing me all this renewal of eternity.

You are today my greatest joy,
And if I have to make a choice,
It is to let, the dark side of this life,
And turn my gaze towards infinity.

Discover again, the beauty of things,
To feel the fragrance of this rose,
To let love enter,
Without any more, ulterior motive.

As long as you cover me with this love
I will extend my stay
In this wonderful world,
The one of happy people.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Publié dans Poème sur la vie The life, poèmes d'amour

Je suis de nulle part I am out of nowhere

Je suis d’ici et de nulle part.
Si j’envisage un nouveau départ,
La vie ne m’affecte plus, tout me semble facile.
Pour la première fois, je quitte cette île.

Je suis d’ici et de nulle part.
Fragilisée certes, et les yeux hagards.
Le corps et les yeux fixes,
Le cerveau encore troublé, mais artiste.

Une étoile m’est apparue au long de ces chemins,
Douce et scintillante, elle m’entraîne vers mon destin,
Me réchauffe de ses rayons lumineux,
M’emporte là, où le ciel est bleu.

I am out of nowhere

I am from here and nowhere.
If I consider a fresh start,
Life no longer affects me, everything seems easy to me.
For the first time, I leave this island.

I am from here and nowhere.
Fragile indeed and haggard eyes.
The body and eyes fixed,
The brain still disturbed, but artist.

A star is appeared to me along these paths,
Sweet and sparkling, it drags me towards my destiny,
Warms me with its light rays,
Take me there, where the sky is blue.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Toutes les larmes ont leur raison All tears have their reason

Toutes les larmes ont leur raison,
Toutes les nuits ont leur histoire,
Et les yeux rivés au plafond,
Je fais appel à ma mémoire.

Je vis la vie d’ici,
Bien que tout soit dehors,
Je prolonge les nuits,
Sans faire aucun effort.

Je placarde mes mots,
Sur un mur incompréhensible,
Qui ne sera compris qu’à demi-mots,
Par les âmes sensibles.

Toutes les larmes ont leur raison,,
Une histoire qui commence, qui finit,
Un cœur qui bat de différentes façons,
Jusqu’à la fin de sa vie.

Je n’en suis pas là aujourd’hui,
L’amour me sourit.
Et si tu pars, la porte s’ouvrira quand même.
Si tu pars, la porte s’ouvrira sur moi-même.

All tears have their reason

All tears have their reason,
Every night have their history,
And with my eyes glued to the ceiling,
I appeal to my memory.

I live life here,
Although everything is outside,
I prolong the nights,
Without making any effort.

I put my words,
On an incomprehensible wall,
Which will be understood only in half words,
By the sentient souls.

All tears have their reason,
A story that begins, which ends,
A heart that beats in different ways,
Until the end of its life.

I am not here today,
Love smiles at me.
And if you leave, the door will open anyway.
If you leave, the door will open on myself.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Tu es mon univers You are my universe

Tout mon univers tourne autour de toi
Dans ce lieu mystique avec ses lois
Où rien ne transige
Où les choses se suffisent

Comme cette aptitude à aimer
Et à toujours partager
Même parfois des petits riens
Mais qui font tant de bien

Tu es mon univers
Cet amour que tu m’as offert
Cette tendresse toujours prodiguée
Sans oublier cette bonté

Qui me fait évoluer
Loin de ses terres dévastées
Près de toi j’aime m’étendre
Mes lèvres offertes à tes baisers passionnés, tendres.

Tout mon univers tourne autour de toi
Tu combles mes rêves d’autrefois
Me faisant oublier tous ces abandons
Auxquels je ne trouve aucun nom.

Peu importe puisque tu es là.
La vie n’est pas de regarder derrière soi
Mais de savourer chaque instant,
Passionnément, intensément.

You are my universe

All my universe revolves around you
In this mystical place with its laws
Where nothing transacts
Where things are enough

Like this ability to love
And always share
Even sometimes small things
But who do so much good

You’re my universe
This love that you offered me
This tenderness always lavished
Without forgetting this kindness

Who makes me evolve
Far from its devastated lands
Close to you I love to stretch
My lips offered to your kisses passionate, tender.

All my universe revolves around you
You fill my dreams of yesteryear
Making me forget all these abandonments
To which I can not find any name.

It does not matter because you’re here.
Life is not looking behind you
But to savor every moment,
Passionately, intensely.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Finie, notre solitude Over, our loneliness

l attente

Croisés dans notre solitude
Nous avons remués bien des choses
Et réveillé ce parfum de rose
Bousculés toutes nos habitudes.

Aux doux effluves de l’amour,
Nous avons tendrement répondu,
Rejeté ce qui n’est plus,
Pour vivre chaque jour

Intensément ce bel amour
Répondant à ce besoin
Dissimulé encore bien loin,
Invisible lorsque le jour

Illumine nos visages ravis
Où l’étincelle de nos yeux
Masque nos cœurs joyeux
D’avoir recouvrer une seconde vie.

Over, our loneliness

Crossed in our solitude
We have stirred many things
And woke up this rose scent
Rushed all our habits.

At the sweet fragrance of love,
We have tenderly replied,
Rejected what is no more
To live each day

This intensely beautiful love
Responding to this need
Hidden still far,
Invisible when the day

Illuminates our happy faces
Where the spark of our eyes
Mask our joyful hearts
We are having recovered a second life.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour

Tout au fond de nos coeurs Deep in our hearts

J’ai emprunté ce chemin de halage
Et admiré ce magnifique paysage
Sans pouvoir ôter de mes pensées
Tout ce que nous avons partagé

Dans cet instant où le temps s’arrête
Où les émotions soudaines s’apprêtent
Dans une communion parfaite
Répondant à nos requêtes.

Où l’amour et la tendresse
Rejoignent les pensées de la poétesse
Dans ce monde fait pour le grand bonheur
D’avoir un amour tout au fond de son cœur.

Deep in our hearts

I borrowed this towing path
And admired the beautiful landscape
Without being able to take away of my thoughts
All that we shared

In this moment when the time stops
Where sudden emotions are preparing
In perfect communion
Responding to our queries.

Where love and the tenderness
Concur the thoughts of the poetess
In this world makes for the great happiness
To have a love, deep in its heart.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Amour ressuscité Risen love

Dans cet espace, pour nous créé
Nous avons laissé la place à nos rêves
Ressuscitant l’amour qui nous a été enlevé
Nous laissant pantelant sur la grève

Je sens maintenant tes mains sur mes hanches
Le tumulte dans mon cœur, je sens que je flanche.
Sous ton regard noir et brillant qui me pénètre de toutes parts,
Je défaille et tressaille perdue dans ce brouillard

Où je n’ose imaginer que cet instant est réalité
Que tes lèvres sur ma bouche m’ont emprisonnée
Que tes mains fourragent dans mes longs cheveux
Douceur de cet instant si merveilleux

Où je me love tendrement, amoureusement contre toi
Où je m’abandonne complètement dans tes bras
Recherchant la tendresse et aussi toute la douceur
Des mains qui courent sur ma peau et m’effleurent

Avivant cette intense passion de nos corps enchevêtrés
De nos lèvres ouvertes sur un douloureux et vertigineux baiser
Oubliant en cet instant magique, les réalités de la vie
Bercés par ce flot d’amour qui maintenant nous unis.

Risen love

In this space we created for
We left the space for our dreams
Reviving the love that was taken from us
Leaving us panting on the strike

I now feel your hands on my hips
The tumult in my heart I feel I falter.
Under your black and shiny look that penetrates me everywhere,
I swoon me to pleasure I quiver and lost in the fog

I cannot imagine that this moment is reality
Your lips on my lips have imprisoned me
Let your hands forage in my long hair
Sweetness of this moment so wonderful

I curl up me tenderly, lovingly against you
I completely abandon myself in your arms
Looking for tenderness and also the sweetness
Hands running over my skin and brush against me

Stirring up the intense passion of our bodies tangled
Our lips opened on a painful and dizzying kiss
Forgetting in this magic moment, the realities of life
Lulled by this flood of love that now unites us.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Evidence

Il y a toujours entre nous
Comme un appel amoureux
Que je ressens par-dessus tout
Comme un présage heureux

Il n’en faut pas plus pour rêver
Que je suis à tes côtés
Mon regard plongé dans le tien
Emerveillée de ce petit rien

Lorsque tes lèvres pulpeuses
S’emparent de mes lèvres amoureuses
Dans un long, profond baiser passionné
Je parviens à oublier

Sous cette vague de tendresse
Toute cette résistance déployée
Toute cette souffrance libérée
Par tes mains plus douces qu’une caresse

Quand enfin nos corps s’apprivoisent,
Notre raison nous quitte et nous abandonne
Nos regards éblouis tendrement se croisent
Notre amour explose puis se donne

Dans une étreinte qui n’en finit pas
Au son rauque de nos voix
Nos corps semblant onduler
Dans cette frénésie incontrôlée.

Evidence

There is always between us
As a lover appeal
That I feel above all
As a happy omen

It does not need more to dream
That I am by your side
My look deep in yours
Amazed by this little nothing

When your luscious lips
Seize of my loving lips
In a long, deep passionate kiss
I manage to forget

Under this wave of tenderness
All this unfolded resistance
All this suffering released
By your hands softer than a caress

When our bodies finally tame,
Our reason is leaving us and abandon us
Our dazzled eyes tenderly cross
Our love explodes, then gives

In an embrace that never ends
At hoarse sound of our voice
Our bodies pretend waving
In this uncontrolled frenzy.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED