Publié dans French love poem with english translation, poèmes d'amour, Romantique Romantic

Je ne veux plus attendre pour te direI do not want to wait to tell you

Je ne veux plus attendre
Pour te dire ces mots tendres.
Je ne veux plus espérer
Mais simplement t’aimer.
Pouvoir enfin te dire
Tout ce que j’ai gardé, de souvenirs.

Je ne veux plus attendre
Pour sentir tes baisers si tendres.
Je veux que tu prennes le chemin
Qui te ramène vers notre destin.
J’ai besoin de te sentir près de moi
J’ai envie de vibrer au son de ta voix.

Je sais déjà, que lorsque je te verrai
Avec ce visage souriant que j’aimais,
Qu’il naîtra tout au fond de moi
Le même plaisir que l’autre fois
Et je te murmurai tout bas
Que je suis heureuse d’être là

Ce sera avec amour et des gestes tendres
Que je dessinerai ton visage et ses méandres.
C’est avec joie et débordement de passion
Que nous nous laisserons aller avec effusion.
C’est en toute simplicité et avec complicité
Que nous pourrons à nouveau nous aimer.

I do not want to wait to tell you

I do not want to wait
To tell you those tender words.
I do not want to hope
But just love you.
To finally tell you
All I have kept of memories.

I do not want to wait
To feel your tender kisses .
I want you to take the path
Which brings you back to our destiny.
I need to feel you near me
I want to vibrate to the sound of your voice.

I already know that when I will see you
With this smiling face I loved,
That it will born deep within me
The same pleasure as the other times
And I will whispered softly
That I am happy to be here

It will be with love and tender gestures
I will draw your face and meanders.
It is with joy and passion overflow
That we let go effusively.
It is easily and with complicity
That we can again love us.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

Auteur :

Gyslaine LE GAL est née à Nantes en France. Elle s’est lancée dans l’écriture de poèmes d’amour en créant son blog, d’abord en Français puis avec la traduction Anglaise. À la suite d’une demande particulière, elle commença dès 2014 à monter ses poèmes en audio vidéo à destination des déficients visuels. Devant l’engouement de ses lecteurs, elle publia en 2016 : Dans les tourmentes de l’amour et Voile d’ambre, recueils de poésies en Français, puis se lança dans l’auto édition en 2017, Doux abandon/Sweet abandon en Français/Anglais ainsi que son premier roman d’amour Improbable avenir puis un thriller Les cris se sont tus, tous deux inspirés de faits réels. Reconnue sur la blogosphère elle fait partie des nombreux poètes qui ont participé en 2021 à la première anthologie de « HERA – The light of women »

11 commentaires sur « Je ne veux plus attendre pour te direI do not want to wait to tell you »

  1. Belle confession dite avec les mots du coeur, simplement et sans détours, un coeur débordant d’amour qu’il retient depuis longtemps et qui se déverse agréablement dans le coeur réceptif auquel il s’adresse et qui boit avec délice l’élixir bienfaisant.

    Merci, Gy, pour le partage de ce chef-d’oeuvre !

    Aimé par 1 personne

    1. Dans tous mes poèmes j’essaie de parler simplement et de toucher les cœurs sans restriction. Que ces poèmes soient destinés à tous mes lecteurs et lectrices, qu’ils se les approprient, qu’ils soient une partie de votre vie 🙂

      J’aime

  2. Des mots simples débordants d’émotions et de sensualité qui rendent la vie plus facile à vivre. Ça coule de source. Une expression fraiche et limpide qui étanche la soif du lecteur et apaise ses souffrances. Boussa Gys.

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire