Quand nos corps s’apprivoisent When our bodies become tame

C’est toujours dans ces instants de silence
Que je ressens le plus ta présence
Que je parviens à m’imaginer
Tout ce qui pourrait se passer

Si j’étais à tes côtés
M’abandonnant sans résister
A tout ce que j’ai pu imaginer
Comme la douceur de tes baisers

Et dans cet élan de tendresse
Nos cœurs qui soudain s’emballent
Nos corps qui sombrent dans la détresse
Alors que nos mains enfin parlent

Explorant chaque once de notre peau
Réveillant un à un ces mots
Murmurés à demi-mots
Aux instants les plus beaux

Où nos regards adoucis se croisent
Où nos corps alanguis s’apprivoisent
Réveillant toute cette douceur
Enfermée dans notre cœur.

When our bodies become tame

It’s always in these moments of silence
That I feel the more your presence
That I manage to imagine
Everything could happen

If I was at your side
Leaving me without resistance
To all that I could imagine
Like the softness of your kisses

And in this burst of tenderness
Our hearts suddenly get carried away
Our bodies that fall into distress
When our hands finally speak

Exploring every inch of our skin
Waking up one by one these words
Whispered half-words
At the most beautiful moments

Where our glances meet softened
Where our bodies languid become tame
Waking all this sweetness
Locked in our heart.

Gys

TOUS DROITS RESERVES – ALL RIGHTS RESERVED

A propos Gyslaine LE GAL

Née le 28 juin 1956 à Nantes, écrivain Française, bien que toutes mes poésies soient également traduites en Anglais. Diplômée d’un lycée d’études secondaires j’ai exercé une carrière commerciale pour finir assistante de gestion. Réduite à l'inactivité après un accident, mon premier poème a vu le jour en 2006. Je fais profiter les malvoyants par la diffusion de ces derniers en audio, dans les deux langues sur sa chaîne YouTube http://www.youtube.com/c/GyslaineL Born June 28, 1956 in Nantes, French writer, although all my poems are also translated into English. A graduate of a high school high school I had a business career, finally managing assistant. Reduced to inactivity after an accident, my first poem was born in 2006. I do enjoy the visually impaired through the dissemination of these audio in both languages on my YouTube http://www.youtube.com chain / c / GyslaineL
Cet article, publié dans French love poem with english translation, Poème d'amour Français traduit en Anglais, poèmes d'amour, Romantique Romantic, est tagué , , , , , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

9 commentaires pour Quand nos corps s’apprivoisent When our bodies become tame

  1. Brahim dit :

    Lorsque la douceur enfermée dans les coeurs depuis si longtemps, bonifiée par l’écoulement du temps, est réveillée par l’apprivoisement des corps, il en résulte forcément des moments très forts ! Merci, chère amie, pour ce doux apprivoisement !

    Aimé par 1 personne

  2. Bouessob dit :

    Ode poétique des élans de corps alanguis où, peu à peu, au réveil, la douceur germe du fond du cœur dans le silence ressenti de la présence et des instants imaginés de la suavité des baisers.

    J'aime

  3. colettedc dit :

    Magnifique ! Bonne poursuite de ce mercredi Gyslaine ! Amitiés♥

    Aimé par 1 personne

  4. marieliane dit :

    Beaucoup d’amour de sensualité dans cet élan de tendresse
    ou vos deux cœurs soudain s’emballent
    et sombrent dans la détresse…j’aime.
    Bisous Gyslaine.

    Aimé par 1 personne

  5. Doux bonheur d’amour qu’il est plaisant de découvrir et tout comme cet amour de le déguster avec volupté.
    Bonne journée Gyslaine !🙂

    Aimé par 2 people

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s